![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
![]() |
![]() ![]()
Сообщение
#1
|
|
Бывший Master 3PO ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 154 Регистрация: 2 Май 2003 Из: Москва Пользователь №: 49 Раса: Человек ![]() |
так читаешь иногда книгу и находишь какую-нибудь смешную фразу.
|
|
|
Luke Skywalker |
![]() ![]()
Сообщение
#2
|
Гость ![]() |
Скорее, книголяпы - это нечто другое.
Самый главный "книголяп" (если так можно выразиться) - это Оуэн Ларс. В книгах по классической трилогии (у А. Д. Фостера) - он брат Оби-Вана, а в книге второго эпизода (как и в фильме) - он сводный брат Эни. ![]() |
|
|
![]() ![]()
Сообщение
#3
|
|
![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 535 Регистрация: 10 Май 2003 Из: Санкт-Петербург Пользователь №: 38 Раса: человек ![]() |
Книголяпом можно назвать то , что в некоторых книгах пишут про Боба Фетта , что он вроде на самом деле обыкновенный человек (в смысле не клон) и имя у него другое , да и вообще он сначала в Империи служил ...
Хотя во втором эпизоде мы видим , что Боба -сын Джанго ... -------------------- twenty first cherry boy, i wanna be your toy (c)
|
|
|
![]()
Сообщение
#4
|
|
Лютый Дед ![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 437 Регистрация: 9 Апрель 2003 Из: Москва Пользователь №: 36 Раса: АЦЦКИЙ ЖГУН! ![]() |
ROGUE
ну и что... он еще маленький, может еще отслужит... -------------------- Таран - оружие Героев!
Я все время о кефире думал, даже на космодроме. © Коля Герасимов |
|
|
![]() ![]()
Сообщение
#5
|
|
![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 535 Регистрация: 10 Май 2003 Из: Санкт-Петербург Пользователь №: 38 Раса: человек ![]() |
Korran Khorn милый , ты не понял, по их версии он был человеком , а не клоном , только уже в последних книгах начали писать нормальные вещи ...
-------------------- twenty first cherry boy, i wanna be your toy (c)
|
|
|
![]()
Сообщение
#6
|
|
Phantom of Freedom ![]() Группа: Герой Сообщений: 1533 Регистрация: 9 Май 2003 Из: где-то в ангаре. Пользователь №: 54 Раса: Вселенское Зло) ![]() |
есть ошибка в книге "Разбойный Эскадрон" .
страница 511: "Корран оживил двигатель и стал перезаряжать лазеры. Заодно проверил и торпеды. Оставалось еще две." далее: страница 512 "две протонные торпеды снялись с пусковой решетки" теперь страница 516: "Корран переключил системы на запуск торпед". вопрос: у него же было их 2 и он ими выстрелил. откуда еще-то? может я что-то не так понимаю? или протоные торпеды образуються из энергии.... -------------------- "Логика - замечательная штука, но против человеческого мышления она бессильна"
Терри Пратчетт |
|
|
![]() ![]()
Сообщение
#7
|
|
![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 535 Регистрация: 10 Май 2003 Из: Санкт-Петербург Пользователь №: 38 Раса: человек ![]() |
X-Wing а по-моему все не так плохо здесь ... Вот в Осколке Кристала Власти ,так там по замыслу автора ,Дарт Вейдер ,Повелитель Ситхов , провалился в дырку в полу , как ты себе такое представляешь ????
![]() -------------------- twenty first cherry boy, i wanna be your toy (c)
|
|
|
![]()
Сообщение
#8
|
|
Phantom of Freedom ![]() Группа: Герой Сообщений: 1533 Регистрация: 9 Май 2003 Из: где-то в ангаре. Пользователь №: 54 Раса: Вселенское Зло) ![]() |
ROGUE
![]() ![]() я еще где-то читала, что бедному люку рубанули руку еще до пятого эпизода -------------------- "Логика - замечательная штука, но против человеческого мышления она бессильна"
Терри Пратчетт |
|
|
![]() ![]()
Сообщение
#9
|
|
Отважный Повстанец :) ![]() Группа: Постоялец Сообщений: 865 Регистрация: 7 Декабрь 2002 Пользователь №: 12 Раса: Дедушка :) ![]() |
C-3PO
Цитата так читаешь иногда книгу и находишь какую-нибудь смешную фразу. Я вроде как создавал темку... Для смешных фраз. X-Wing Цитата может я что-то не так понимаю? или протоные торпеды образуються из энергии.... Да нет, это у N1 они энергетические, а у Крестокрыла - нет. Это действительно глюк. -------------------- Nothing by Chance...
|
|
|
Kate Solo |
![]()
Сообщение
#10
|
Гость ![]() |
X-Wing, Sergeyko, просто автор сбился со счету. Двумя торпедами меньше, двумя торпедами больше.
Вот какие приколы получаются: по сути двойных звезд во Вселенной не так уж и мало. Зато в ЗВ ими пестрит чуть ли не каждая звездная система! (Признаюсь честно, кроме Татуиновских звезд я названий не помню, но то что натыкалась на двойные звезды раза три - это точно!). И еще "астрономический ляп", чисто опписка типа "красного карлика" и, особенно, "белого гиганта" (хотя в идеале все должно быть с точностью да наоборот... ![]() |
|
|
![]()
Сообщение
#11
|
|
Phantom of Freedom ![]() Группа: Герой Сообщений: 1533 Регистрация: 9 Май 2003 Из: где-то в ангаре. Пользователь №: 54 Раса: Вселенское Зло) ![]() |
Kate Solo типа "Карлик красный" и "Гигант Белый"?
![]() хм...а может ты на один и тот же Татуин натыкалась? что-то я двойных звезд не помню. а про торпеды - это ляп. а может и ляп переводчиков -------------------- "Логика - замечательная штука, но против человеческого мышления она бессильна"
Терри Пратчетт |
|
|
![]()
Сообщение
#12
|
|
беспечный ангел ![]() Группа: Постоялец Сообщений: 62 Регистрация: 11 Июнь 2003 Из: г. Балаково Саратовской области Пользователь №: 103 ![]() |
А сколько всего в "Осколке ока разума"! Во-первых, у Люка меч работал под водой, хотя в I Эпизоде Квай-Гон ругал Оби за то, что тот не выключил меч в воде и он... ну, короче, слегка сломался. Во-вторых, из раны от лазерного меча шла кровь! И Люк еще удивлялся, почему ее так мало. А везде написано, да и в фильмах мы это видели, что крови не бывает от него! И в-третьих, насче меча Вэйдера (цитата):
"Темный повелитель выпрямился во весь свой огромный рост. — Я закончил играть с тобой. Раскрутив свой меч так, что он стал похож на ГОЛУБОЕ пятно во влажном воздухе храма, он прыгнул прямо в воздух. Этот было нечто среднее между прыжком и взлетом. Из ГОЛУБОГО круга энергии он метнул меч." Какого ситха у Вэйдера ГОЛУБОЙ меч?! У него красный должен быть! -------------------- Ради звезд в небесах мы должны быть сильней!!
Верни им небо, Тоску по дому утоли... меня здесь нет... |
|
|
![]() ![]()
Сообщение
#13
|
|
Отважный Повстанец :) ![]() Группа: Постоялец Сообщений: 865 Регистрация: 7 Декабрь 2002 Пользователь №: 12 Раса: Дедушка :) ![]() |
Risati
Цитата Какого ситха у Вэйдера ГОЛУБОЙ меч?! Здорово! У Вейдера - голубой меч? Не, меня это прикалывает! Хотя, вроде как нет определенных стандартов на цвет меча... Или есть? Просто так принято, что у Джедаев меч - НЕ красный, а у Ситхов - ТОЛЬКО красный. Может Вейдер решил разнообразие внести? А вот меч под водой - это уже глюк... -------------------- Nothing by Chance...
|
|
|
Kate Solo |
![]() ![]()
Сообщение
#14
|
Гость ![]() |
X-Wing, не точно я натыкалась на что-то еще. Причем, не я одна. Один мой знакомый тоже на это обратил внимание...
Цитата А вот меч под водой - это уже глюк... . Глюк не то слово... Цитата Просто так принято, что у Джедаев меч - НЕ красный, а у Ситхов - ТОЛЬКО красный. Может Вейдер решил разнообразие внести? Ага! ![]() |
|
|
![]()
Сообщение
#15
|
|
Phantom of Freedom ![]() Группа: Герой Сообщений: 1533 Регистрация: 9 Май 2003 Из: где-то в ангаре. Пользователь №: 54 Раса: Вселенское Зло) ![]() |
ага. фильтр другово цвета на меч поставил
![]() -------------------- "Логика - замечательная штука, но против человеческого мышления она бессильна"
Терри Пратчетт |
|
|
![]() ![]()
Сообщение
#16
|
|
Отважный Повстанец :) ![]() Группа: Постоялец Сообщений: 865 Регистрация: 7 Декабрь 2002 Пользователь №: 12 Раса: Дедушка :) ![]() |
X-Wing
Цитата фильтр другово цвета на меч поставил Какой фильтр? Основа меча - это какой-то энергетический кристал... Вот он его взял и покрасил ![]() -------------------- Nothing by Chance...
|
|
|
![]() ![]()
Сообщение
#17
|
|
Phantom of Freedom ![]() Группа: Герой Сообщений: 1533 Регистрация: 9 Май 2003 Из: где-то в ангаре. Пользователь №: 54 Раса: Вселенское Зло) ![]() |
Sergeyko да я шучу! просто знаешь, как на объектив фотоапарата фильт ставиться? вот я подумала об этом
![]() -------------------- "Логика - замечательная штука, но против человеческого мышления она бессильна"
Терри Пратчетт |
|
|
![]()
Сообщение
#18
|
|
Группа: Сообщений: 0 Регистрация: -- Пользователь №: Предупреждения: (0%) ![]() ![]() |
во 2-м на планете Камино Оби-Ван машет мечем под проливным дождем
- тоже ляп? или дождик не мешает? |
|
|
![]()
Сообщение
#19
|
|
Про***ший мечту ![]() Группа: Модератор Сообщений: 5309 Регистрация: 12 Апрель 2003 Из: Самара Пользователь №: 51 Раса: Человек ![]() |
Alex
Дождь немешаетю меч даже подводой работает -------------------- Republic by today, Galaxy by tomorrow!
Да упадет на вас Его Милостивая Тень! © |
|
|
![]()
Сообщение
#20
|
|
Phantom of Freedom ![]() Группа: Герой Сообщений: 1533 Регистрация: 9 Май 2003 Из: где-то в ангаре. Пользователь №: 54 Раса: Вселенское Зло) ![]() |
Dart_Sidius а почему в JK2 он не работает? другой тип что ли?
![]() -------------------- "Логика - замечательная штука, но против человеческого мышления она бессильна"
Терри Пратчетт |
|
|
![]()
Сообщение
#21
|
|
Группа: Сообщений: 0 Регистрация: -- Пользователь №: Предупреждения: (0%) ![]() ![]() |
Вот именно...
Где-то работает, где-то не работает - странно все это, уже бы определились Хотя в фильме (1-й) на поломке меча Оби-Вана внимание не акцентируется Мне кажется авторы книг маленько запутываются ![]() |
|
|
![]()
Сообщение
#22
|
|
CEO of [DARSG] ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 505 Регистрация: 23 Сентябрь 2003 Из: 42° 37' 21" , 25° 23' 57" Пользователь №: 227 Раса: Минматар ![]() |
Кстати! О мечах... почему-то в одной книге они включаются силой, а в другой джедаям уже лень концентрироваться и на мечах пусковые кнопки и регуляторы длины меча...
![]() -------------------- The person is expendable, the job is not.
Замените меня кем-нибудь. |
|
|
Jaina J. |
![]()
Сообщение
#23
|
Гость ![]() |
Вовсе не из-за лени, а из-за удобства,
а вдруг какая-нить напасть, вроде исаламири, тут Силой не воспользуешься, что же совсем безоружным оставаться??? |
|
|
![]()
Сообщение
#24
|
|
CEO of [DARSG] ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 505 Регистрация: 23 Сентябрь 2003 Из: 42° 37' 21" , 25° 23' 57" Пользователь №: 227 Раса: Минматар ![]() |
Ну насчет этих уродистых тварей (исаламири пфу ты) это конечно практично. Вот если вдруг (не дай Джедай такому позору случится) этот самый ленив... ам удобный меч попадет в руки кому-нибудь не очень доброму тогда что? Будем надеятся что он се сможет его поднять и помахать им? Все же меч этот для джедаев и джедаями сделан. Зачем им кнопки там всякие?
-------------------- The person is expendable, the job is not.
Замените меня кем-нибудь. |
|
|
![]()
Сообщение
#25
|
|
۩ Gύαrdiαη ōf tђē Bliηd ![]() Группа: Герой Сообщений: 742 Регистрация: 11 Июнь 2003 Из: .msk Пользователь №: 105 Раса: Тәнь ![]() |
Меч под водой работает,но при этом ужасно быстро сажает батарейки,типа,пользуйтесь энерджайзером...В кнгие какой то это было...Люк,Лейа бежали под землёй,переправлялись через озеро...как называется не помню,но там как раз по этой теме.
А затем про мечи - так кнопки везде есть.Во первых,Силу надо использовать только при необходимости,во-вторых,непосвящённый долго мечом не помахает,а в третьих джедай должен всё таки суметь защитить себя и меч,иначе,если не можешь позаботится о себе,как заботится о других?Спасать чьи то жизни,если не можешь уберечь меч =) тоже испытание... -------------------- “Как выглядела бы земля, если бы с неё исчезли тени? Не хочешь ли ты ободрать весь земной шар,снеся с него прочь всё, из-за твоей фантазии наслаждаться голым светом? Ты глуп.”
-βоланд. |
|
|
Jaina J. |
![]()
Сообщение
#26
|
Гость ![]() |
Volture Arachnids
Сомневаюсь, что можно вообще говорить о лени Джедаев, потому что сам процесс становления и воспитания в себе Джедая подразумевает столько усилий (физических и душевных), что ни о чем подобном и говорить не приходится. Что до кнопок, то как я говорила, всякое бывает, и не всегда есть возможность призвать Силу, чтобы активизировать меч. А что до людей не очень добрых, так если оный Силой не владеет, то сомневаюсь, что у него этим мечом долго поползоваться получится, отрубит себе чего-нибудь. Да и незачем ему меч, ведь есть гораздо действенное оружие. Да и пользование мечом как таковым имеет множество ограничений, если к нему Силу не прибавить. Нельзя, например, кинуть метров на 10... |
|
|
![]()
Сообщение
#27
|
|
CEO of [DARSG] ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 505 Регистрация: 23 Сентябрь 2003 Из: 42° 37' 21" , 25° 23' 57" Пользователь №: 227 Раса: Минматар ![]() |
Прошу прощения за то что обидел Джедаев (и себя) назвав их (себя) ленивыми...просто мне показалось что благоразумнее меч включать именно ьаким образом. На следующих тренировках обещаю исправиться!
![]() Цитата Силу надо использовать только при необходимости А разве встреча с врагом не создает эту самую необходимость. Мастер говорил что защита жизни и любых ее проявлений является высшей целью Джедая. Может Мастер ошибался? ![]() -------------------- The person is expendable, the job is not.
Замените меня кем-нибудь. |
|
|
Jaina J. |
![]()
Сообщение
#28
|
Гость ![]() |
Volture Arachnids
Не судите о Джедаях по себе)) Цитата(Volture Arachnids @ Сент 25 2003 @ 8:20) А разве встреча с врагом не создает эту самую необходимость. Втсреча с врагом создает такую необходимость, но, во-первых, Джедаи с вргами встречаются не каждый день, а, во-вторых, общеизвестно, что Джедай должен как можно дольше уклоняться от битвы, и постараться все решить мирным путем... |
|
|
![]()
Сообщение
#29
|
|
CEO of [DARSG] ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 505 Регистрация: 23 Сентябрь 2003 Из: 42° 37' 21" , 25° 23' 57" Пользователь №: 227 Раса: Минматар ![]() |
Сила во всех есть и судить о ней каждый может...в меру.
Цитата Джедай должен как можно дольше уклоняться от битвы, и постараться все решить мирным путем... Мирный путь всегда предпочтительнее. Однако не все Джедаи жили в мирное время. Не все Джедаи были войнами. Но абсолютно каждая Джедайская жизнь - испытание. И в этом испытании Джедаю лучше выжить и остаться с мечом в руках на Светлой стороне. Только Сила и тренировки смогут ему помочь в этом. Хотя вы вполне правы Jaina...Джедай втупивший на путь войны по собственной воле, недолго на светлой стороне останется. (что и слочилось с Анакином-Вэйдером) -------------------- The person is expendable, the job is not.
Замените меня кем-нибудь. |
|
|
![]()
Сообщение
#30
|
|
Редкая гостья ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 147 Регистрация: 29 Октябрь 2003 Из: г. Бердск Новосибирской области РФ Пользователь №: 280 Раса: Человек/Тви'лекк ![]() |
Народ, что касается еще каких-нибудь ляпов, то это всякого рода хронологические нестыковки. Авторы, бывет, путают время и возраст героев. Смешно называть Люка "малышом", когда ему уже тридцатник стукнул. Т. е. маленькая собачка и до старости щенком остаётся, что ли?
-------------------- Не иди по течению, не иди против течения, иди поперёк течения, если хочешь добраться до берега.
|
|
|
![]()
Сообщение
#31
|
|
Старая Гвардия ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 256 Регистрация: 21 Июль 2003 Пользователь №: 162 Раса: Человек ![]() |
Хех.....если вы читали книги издательства "Эксмо", то наверняка наткнулись на некоторые моменты, когда переводчики решили внести своих краск в книги
![]() Точка опоры. Начнем конечно же с имен ![]() "Лейтенант ЙАЙНА Соло развернула "крестокрыл" на левый борт....." "ЙАКЕН стоял рядом с отцом, ковырял носком ботинка песок под ногами....." "ЙСАНЕ Исард неприветливо хмурила брови..." Звучит просто супер ![]() "Порой ему казалось, что невидимые кольца Силы оплетают и душат его, словно стекловидные змеи Жарана." Нормально! Сила-убийца.... ![]() "Хотя отец сильно сдал за последние годы, обзавелся сединой и морщинами, но рычал он по-прежнему..." (Рины) "Они вовсю обвивали противников своими белеными хвостами и щелкали клювами, как стадо астродроидов..." Берегитесь дроидов! "Его брови пришли в движение - сначала задрались, потомсдвинулись. Он явно ничего не понимал...." Брови выполняют высший пилотаж "Эти небесно-синие зрительные рецепторы уже вернулись в орбиты...." Нет бы написать "глаза..." ![]() "...Челюсть упала обратно ей на колено..." Ну и ротик... ![]() ![]() "нездоровый блеск в его глазах.." Я бы с такими глазами ни ми нуты бы не осталась на едине... ![]() "Она почти слышалакак скрипят у него мозги..." При чем у человека.... "Люк страдальчески задрал брови" Это как? покажите мне ![]() ![]() Там еще куча всего этого..порыться лень ![]() Разбойный Эскадрон. ".....заверищал дроид, скармливающий в компьютер все новые данные..." Расти большой и сильный ![]() "Астродроид похоронно тренькнул.." Магнитафон не заказывали? ![]() "Он подергал себя за отросший чуб" Кому сала?! "Ведж непроизвольно растянул рот до ушей" Бедняга.... "Рисати не выдержала и прыснула, подпортив торжественную реч..." ай, ай как не хорошо..... "поперет ситха в пекло" ........ Атака Клонов. "Гунган сгреб падавана в объятья" "он бы все высказал, если бы не подвел голос, который застрял где-то в горле.." Дам бывает и такое.... "Взгляд перешел в категорию-суровый" Хм...опять же...как это выглядит? Короче говоря....такого еще там огромное колличество! я еще не все книги облазила... -------------------- "Вейдер - нормальный пацан: семэчки, барсэтка, дискотэка, кожаная куртка, лоха на мобилу обуть и любый фильм у него - Бумер." - Ulic Kel-Drom
Безнадежно.... Попрощалась с ЗВ |
|
|
![]()
Сообщение
#32
|
|
![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 1868 Регистрация: 26 Октябрь 2003 Из: Санкт - Петербург Пользователь №: 275 Раса: человек ![]() |
Dzejd
Согласна с тобой...Там таких перлов хоть пруд пруди...И чего только эти переводчики думают? Может пытаются показать, что и они не без чувства юмора? ![]() Очень часто встречаются такие приколы...просто их так много, что , честно говоря, лениво их запоминать...А многие просто бесят...ну такие типа "небесно - голобых рецепторов" Брр. -------------------- " 4 - 6...Они были первыми ... поэтому остальным пришлось лишь
подражать" (с) |
|
|
![]()
Сообщение
#33
|
|
неуемный падаван ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 233 Регистрация: 16 Июнь 2004 Из: Северная Столица - Кореллия Пользователь №: 889 Раса: кореллианка ![]() |
Предлагаю писать здесь самые дурацкие фразы из самых дурацких переводов по ЗВ. Недавно тут мне подарили книгу "Звездные войны" издательства "Юность" 1991 года. В нее входит 4, 5, 6 эпизоды, но объемом она 255 ст
![]() Начинаю: "Над ней возвышалась грозная фигура Дарта Вейдера, под ужасной дыхательной маской горели его КРАСНЫЕ ГЛАЗА" "Огромный металлический череп Вейдера приближался" "Девушка сумела достать его (Вейдера) своим плевком, который зашипел на раскаленной броне" Про "Тысячелетний Сокол": "...небольшой ОРАНЖЕВЫЙ корабль грациозно поднимался в чистое голубое небо..." Хан Соло принадлежит к загадочной расе "КОРРЕЛЯНЦЫ" А импрецы летают на ТАЙСКИХ истребителях. Так и вижу как злобные имперцы отнимают у бедных тайцев их истребители. А Лея с планеты АЛЬДЕБАРАН. ![]() Без комментариев ![]() |
|
|
![]()
Сообщение
#34
|
|
Модератор поневоле ![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 640 Регистрация: 29 Июнь 2004 Из: Гражданин Всeленной Пользователь №: 927 Раса: Blood Royal ![]() |
Арибет Морэль
Ты еще "меч-саблю" вспомни. -------------------- Пусть каждый сам находит дорогу - мой путь будет в сотню раз длинней (с)"Ария"
|
|
|
![]()
Сообщение
#35
|
|
неуемный падаван ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 233 Регистрация: 16 Июнь 2004 Из: Северная Столица - Кореллия Пользователь №: 889 Раса: кореллианка ![]() |
Donal
О, блин точно ![]() |
|
|
Dart Lomik |
![]()
Сообщение
#36
|
Гость ![]() |
Про Альдебаран - так это в каждом втором переводе.
Я в одной мягкообложечной книге видел чёрным по белому надпись: Жедай. Причём это была не опечатка, в книге везже были Жедаи-рыцари, Орден Жедаев и т.д. Про здешние, сайтовые книги: перевод в основном хороший, но опечаток... неужели никто не читал их, прежде чем выложить? Обидно. |
|
|
brenda |
![]()
Сообщение
#37
|
Гость ![]() |
Иногда даже страшно становиться... "Ксенобиологи с
радостью классифицировали бы эту тварь, но теперь в ней осталось материала разве что для таблицы Менделеева"... и откуда Веджу знать про великого русского ученого??? а еще пейзаж просто загляденье... "Дымка тумана улетучивающейся в космос атмосферы окружала глыбу картофелеобразной формы, над которой по низкой орбите вращалась зазубренная гарнизонная луна"... |
|
|
![]()
Сообщение
#38
|
|
Последний Хранитель Традиций Форума SWG, ИМПЕРАТОР ГИ ![]() Группа: Лидер фракции Сообщений: 3075 Регистрация: 13 Октябрь 2003 Из: Планета Земля, город-герой МОСКВА Пользователь №: 253 Раса: ЧИСС ![]() |
Арибет Морэль
Очень прикольная Тема! А вообще-то дурацкие - ВСЕ "Азбучные" переводы. Там Скайуокера "вокером" кличут... -------------------- 1) ДВОЕ - КОМПАНИЯ, ТРОЕ - ТОЛПА.
2) КТО НЕ С МНОЙ - ТОТ ПРОТИВ МЕНЯ. 3) ЗАКОН - НИЧТО. СПРАВЕДЛИВОСТЬ - ВСЁ. 4) ТОЛЬКО Я ЗНАЮ, ЧТО Я МОГУ. 5) Я НЕ БУДУ ДЕЛИТЬ ЛЮБИМЫХ НИ С КЕМ. |
|
|
![]()
Сообщение
#39
|
|
God Flash ^^ ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 197 Регистрация: 22 Июнь 2004 Из: Йавин 4, Пользователь №: 906 Раса: Sub-Zero ![]() |
"К ХАОСУ ВАШУ МИССИЮ" закричал Вейдер... Хаос это типо ситхи в раскладе...
И 4 эпизод почему то переводили не Новая надежда, а "Звезда Смерти" ![]() А как вам Клин Антил... Типо Уидж Клин Антил... Мол Ведж Антиллес... -------------------- Ты Бога не суди за слабости и неудачи,
Доверься милости Его, или иначе Ты не увидишь, что суровый вид улыбку прячет ))) |
|
|
Dark Side |
![]()
Сообщение
#40
|
Гость ![]() |
Цитата О зловещей связи Люка и Леи люди узнали лишь спустя годы после битвы при Эндоре ![]() ![]() ![]() Нарушение п.1.7 правил. Последнее предупреждение. Lexx. |
|
|
![]()
Сообщение
#41
|
|
![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 1868 Регистрация: 26 Октябрь 2003 Из: Санкт - Петербург Пользователь №: 275 Раса: человек ![]() |
Ладно, народ, кончайте...издеваться над переводчиками..Сами бы, млин, что - нибудь перевели...или попробовали хотя бы..Это ведь не так просто как кажется.
-------------------- " 4 - 6...Они были первыми ... поэтому остальным пришлось лишь
подражать" (с) |
|
|
![]()
Сообщение
#42
|
|
God Flash ^^ ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 197 Регистрация: 22 Июнь 2004 Из: Йавин 4, Пользователь №: 906 Раса: Sub-Zero ![]() |
Я тут ещё кое чё вспомнил... Оказывается для Леи тысячелетний Сокол это "Корзина с гайками"... А беднягу Гридо, называли Жадиной... Умора...
![]() rediсe А мы не издеваемся, мы прикалываемся... ![]() -------------------- Ты Бога не суди за слабости и неудачи,
Доверься милости Его, или иначе Ты не увидишь, что суровый вид улыбку прячет ))) |
|
|
![]()
Сообщение
#43
|
|
Призрак. злой комэск. =) ![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 1366 Регистрация: 4 Апрель 2004 Из: Москва Пользователь №: 617 Раса: Кореллианка ![]() |
redice, ну они должны хоть видеть, как переводят...
Хотя встает вопрос, а в каком состоянии они переводили... ЭкзарКун, это ты точно про "Клина Антила" отметил... Как меня это пробесило... Зато потом посмеялась. Интересно, как это они умудрились в такое его имя переделать? А перлы, кстати, везде. В "Хоббите" и "властелине" тоже... как только Бильбо с Фродо не кличали... Сумкинс, Кашелкинс, Торбинс, Бэббинс и т.д. и т.п. Сообщение отредактировал Кэтрин - 2 Октябрь 2004, 23:08 -------------------- Qui non improbat, approbat.
|
|
|
![]()
Сообщение
#44
|
|
![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 1868 Регистрация: 26 Октябрь 2003 Из: Санкт - Петербург Пользователь №: 275 Раса: человек ![]() |
ЭкзарКун
Цитата мы не издеваемся, мы прикалываемся... В данном контексте это одно и тоже. Кэтрин Цитата Хотя встает вопрос, а в каком состоянии они переводили... В нормальном я думаю.. А ляпы неизбежны... -------------------- " 4 - 6...Они были первыми ... поэтому остальным пришлось лишь
подражать" (с) |
|
|
![]()
Сообщение
#45
|
|
Познавший Тьму ![]() Группа: Постоялец Сообщений: 77 Регистрация: 3 Сентябрь 2004 Из: Сулон Пользователь №: 1179 Раса: Хирдманн ![]() |
Кэтрин
Ты забыла про Рюкзачини. А вообще смотреть, как переводишь тоже надо. Проверять там и всё такое. Хоть по словарю. ![]() К примеру тот же Гридо. Жадный по английски пишется не через i, а через две e (greed). Сообщение отредактировал Katarn - 2 Октябрь 2004, 23:25 -------------------- Never underastimate the Power of the Dark Side...(c) Lord Vader
iqc 300390239 |
|
|
![]()
Сообщение
#46
|
|
Потеряшка ![]() Группа: Постоялец Сообщений: 92 Регистрация: 17 Июль 2004 Из: Питер Пользователь №: 1000 ![]() |
Бедный Ведж... как его только не называли.. А разбойный эскадрон иногда называют Эскадрильей Бродяг и позывные Бродяга-лидер и т.д.
-------------------- Я словно лист на ветру....
Смотри, как я парю! |
|
|
![]()
Сообщение
#47
|
|
Obi-Fan ![]() Группа: Герой Сообщений: 886 Регистрация: 31 Июль 2004 Пользователь №: 1065 Раса: человек ![]() |
Цитата(Инири Форж @ Окт 3 2004 @ 1:28) А разбойный эскадрон иногда называют Эскадрильей Бродяг и позывные Бродяга-лидер и т.д. Это-то как раз из словаря перевод. А кто знает, почему the_rogue_squadron переводят как "разбойный эскадрон", а rogue_planet, как "планета-бродяга"? -------------------- You're going to find that many of the truths we cling to depend greatly on our own point of view.
|
|
|
Paul |
![]()
Сообщение
#48
|
Гость ![]() |
Alena_Skywalker, значений у слова rogue очень много, отсюда и перевод такой...
|
|
|
![]()
Сообщение
#49
|
|
неуемный падаван ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 233 Регистрация: 16 Июнь 2004 Из: Северная Столица - Кореллия Пользователь №: 889 Раса: кореллианка ![]() |
TRAUN спасибо
![]() Фамилия Люка: "небесный юноша [skyyoker - небесный юноша (англ.)]. " |
|
|
![]()
Сообщение
#50
|
|
Ушлый гремлин ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 379 Регистрация: 15 Апрель 2004 Из: ближ. Подмосковье Пользователь №: 666 Раса: Рин ![]() |
Alena_Skywalker
Цитата А кто знает, почему the_rogue_squadron переводят как "разбойный эскадрон", а rogue_planet, как "планета-бродяга"? По смыслу. Зонама-Секот – именно планета-бродяга – бродит по гиперпространству, ищет себе пристанище. А вот пилотов rogue squadron’а бродягами ну никак назвать нельзя. Разбойники, проныры – это еще более-менее близко к их истинной сущности, но никак не бродяги. |
|
|
![]()
Сообщение
#51
|
|
Obi-Fan ![]() Группа: Герой Сообщений: 886 Регистрация: 31 Июль 2004 Пользователь №: 1065 Раса: человек ![]() |
Цитата(Gilad @ Окт 3 2004 @ 20:58) По смыслу. Зонама-Секот – именно планета-бродяга – бродит по гиперпространству, ищет себе пристанище. А вот пилотов rogue squadron’а бродягами ну никак назвать нельзя. Разбойники, проныры Просто даже в хорошем словаре я значение "разбойник" или "проныра" не нашла. Теперь понятно, что просто по смыслу. ![]() Хорошо что, не перевели как ", мошенник, негодяй" или "экземпляр, обнаруживающий признаки дегенерации"! ![]() -------------------- You're going to find that many of the truths we cling to depend greatly on our own point of view.
|
|
|
Keyran |
![]()
Сообщение
#52
|
Гость ![]() |
Цитата "экземпляр, обнаруживающий признаки дегенерации"! ![]() ![]() ![]() А где ты такой перевод нашла ? |
|
|
![]()
Сообщение
#53
|
|
Модератор поневоле ![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 640 Регистрация: 29 Июнь 2004 Из: Гражданин Всeленной Пользователь №: 927 Раса: Blood Royal ![]() |
Арибет Морэль
Цитата по -моему, это "луч-сабля" Сорри, описка. НО звучит не лучше. Цитата А как вам Клин Антил.. Было круче. Клин Антилльские острова ![]() Цитата разбойный эскадрон иногда называют Эскадрильей Бродяг и позывные Бродяга-лидер и т.д. Это как раз правильно. Эскадрон -грубейшая ошибка. у меня как у военного язык на этом бредовом названии запинается."Эскадрон" -кавалерийскре подразделение и только. А пилоты -"эскадрилья". "Эскадрон гусар летучих", млин! Верхом, что ли. на "Иксах", летатем, товарищи? Это как раз самая грубая из ошибок. Сообщение отредактировал Donal - 5 Октябрь 2004, 13:52 -------------------- Пусть каждый сам находит дорогу - мой путь будет в сотню раз длинней (с)"Ария"
|
|
|
![]()
Сообщение
#54
|
|
Obi-Fan ![]() Группа: Герой Сообщений: 886 Регистрация: 31 Июль 2004 Пользователь №: 1065 Раса: человек ![]() |
Цитата(Keyran @ Окт 4 2004 @ 23:57) "экземпляр, обнаруживающий признаки дегенерации"! А где ты такой перевод нашла ? Конкретно это, в словаре Мюллера. ![]() Цитата(Donal @ Окт 5 2004 @ 12:47) "Эскадрон гусар летучих" Ой-ой-ой! С эскадроном понятно. А с бродягами? Тут говорили, что не бродяги они. А проныры или разбойники. ![]() Разбойная эскадрилья? ![]() -------------------- You're going to find that many of the truths we cling to depend greatly on our own point of view.
|
|
|
![]()
Сообщение
#55
|
|
чудо природы ![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 676 Регистрация: 15 Апрель 2004 Из: Бердска, Новосибирской области Пользователь №: 668 Раса: ТАКВААШ ![]() |
Мы тоже голову ломали над смыслом этого названия: почему не эскадрилья?
![]() ![]() ![]() ![]() А у нас вызывает оскал именование "Звёздный миноносец " и корабль класса "исполнитель"! ![]() ![]() И перевод названия вейдеровского корабля не нравится. Спрашивается, зачем переводить слово "Экзекутор"? Оно более понятно, чем "Исполнитель": экзекуция значит наказание. Ну, уж "Палачом" назвали, хотя бы; это ближе по смыслу. -------------------- Вверх! Только не вниз!
Кто там сказал, что нельзя? ("Дракон", Джэм) |
|
|
Bob Nine |
![]()
Сообщение
#56
|
Гость ![]() |
Ребята, что вы про старину седую... В недавней энциклопедии "Персонажи", в главе про Оби-Вана есть применительно к Дарту Молу такой замечательный пассаж: "...и обратил его в бегство..." По частям? На тот свет? В "Полной Истории" "новые рыцари-джедаи, выпестованные Люком Скайуокером, стали патрульными офицерами Галактики..." Чудно. Полосатый лайтсабер прилагается?
|
|
|
![]()
Сообщение
#57
|
|
искатель и философ ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 451 Регистрация: 13 Октябрь 2003 Из: Москва, Корускант, Кореллия Пользователь №: 252 Раса: человек ![]() |
Цитата(Donal @ Окт 5 2004 @ 12:47) . А пилоты -"эскадрилья". "Эскадрон гусар летучих", млин! Верхом, что ли. на "Иксах", летатем, товарищи? у Веджа на этот счет похожее мнение))) правда он считает что мы в этом случае как команда конных Махновцев и летаем на Пегасах)))))) ![]() -------------------- Молодости свойственно вершить глупости, но у нее есть одно преимущество - она молодость.
Если вы однажды уже любили этот мир- встаньте бок о бок и попытайтесь еще раз... |
|
|
Paul |
![]()
Сообщение
#58
|
Гость ![]() |
Посмотрел вот во многих словарях о слове Rogue и подумал самым подходящим будет, по мне так : Шальная эскадрилья
![]() |
|
|
![]()
Сообщение
#59
|
|
Джедай Старой Республики ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 218 Регистрация: 19 Август 2004 Из: на данный момент Земля Пользователь №: 1126 Раса: Blood Royal ![]() |
Адди_Галлия, Таквааш
Просто есть четкие термины, не знание которых является обычной неграмотностью. "Эскадрон" вместо "эскадрилья" один из них. И возмущение военных или просто знающих людей вполне понятно и обоснованно. Paul Касательно Rogue значений у него действительно, масса, и "разбойный", ИМХО, не лучший вариант. В одном из переводов они были "Бродягами" -это более верно. А в целом согласна с вами - Шальная очень подходит ![]() ![]() -------------------- "Многие живут только потому, что как-то умудрились родиться и никак не могут умереть…"
(Ключевский) |
|
|
Dark Side |
![]()
Сообщение
#60
|
Гость ![]() |
Да, судя по вашему разговору переводчики полные чайники или еще хуже...
И их очень много, а кому верить мы не знаем... ИМХО учите инглиш. |
|
|
![]()
Сообщение
#61
|
|
Наемница на стороне Убиктората. ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 81 Регистрация: 4 Сентябрь 2004 Из: Плавучая Станция "Полярные Зори" - Сатурн Пользователь №: 1180 Раса: Человек ![]() |
А мне без разницы какой перевод..главное чтобы суть была понятна!
-------------------- Ложь во спасение, правде равносильна!
|
|
|
Keyran |
![]()
Сообщение
#62
|
Гость ![]() |
Лилит
В принцепи перевод не столь важный... Но иногда перевод отоброжает мысли не Автора а переводчика, и такой перевод и в самом деле можна считить не удачным... ![]() |
|
|
![]()
Сообщение
#63
|
|
чудо природы ![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 676 Регистрация: 15 Апрель 2004 Из: Бердска, Новосибирской области Пользователь №: 668 Раса: ТАКВААШ ![]() |
Цитата(Мастер Йода @ Окт 6 2004 @ 20:52) Да, судя по вашему разговору переводчики полные чайники или еще хуже... И их очень много, а кому верить мы не знаем... ИМХО учите инглиш. Если много прочитаешь разных переводов одного текста, поймёшь, что хотел сказать автор. ![]() ![]() ![]() ![]() -------------------- Вверх! Только не вниз!
Кто там сказал, что нельзя? ("Дракон", Джэм) |
|
|
![]()
Сообщение
#64
|
|
чудо природы ![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 676 Регистрация: 15 Апрель 2004 Из: Бердска, Новосибирской области Пользователь №: 668 Раса: ТАКВААШ ![]() |
Цитата(Мастер Йода @ Окт 8 2004 @ 19:43) Инглиш ненавидеть нельзя, можно ненавидеть урок, или педагога, который его ведет. Как оказалось, можно. С души воротит, как подумаешь о глаголах, артиклях и временах и, главное, о том, что это всё надо выговорить. 8-Х Песни - на английском, вывески магазинов - на английском, надписи на заборах - тоже на английском!! Прямо второй государственный язык! ![]() ![]() ![]() Но произведений зарубежных писателей наша нелюбовь не касается. ![]() Цитата(Лилит @ Окт 6 2004 @ 22:43) А мне без разницы какой перевод..главное чтобы суть была понятна! Цитата(Keyran @ Окт 6 2004 @ 23:23) В принцепи перевод не столь важный... Но иногда перевод отоброжает мысли не Автора а переводчика, и такой перевод и в самом деле можна считить не удачным... А перевод - вещь нелёгкая, и впечатление от произведения существенно от него зависит. Надо ведь и фразеологизмы языков помнить, и аналоги поговорок подобрать, и фамилии удачно перевести... Да и влияние переводчика на стиль немалое... ![]() -------------------- Вверх! Только не вниз!
Кто там сказал, что нельзя? ("Дракон", Джэм) |
|
|
Dark Side |
![]()
Сообщение
#65
|
Гость ![]() |
Хех, зацените что нашел:
Millenium Falcon - "Орел Золотого Века" ! |
|
|
![]()
Сообщение
#66
|
|
чудо природы ![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 676 Регистрация: 15 Апрель 2004 Из: Бердска, Новосибирской области Пользователь №: 668 Раса: ТАКВААШ ![]() |
Улыбнитесь! Вот такая фраза в "Хэн Соло в звёздном тупике" попалась.
![]() Другой, не растерявшись и не вдаваясь в тонкости, кто стрелял и откуда, быстро развернулся и начал поливать из ливерного ружья все вокруг. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() -------------------- Вверх! Только не вниз!
Кто там сказал, что нельзя? ("Дракон", Джэм) |
|
|
![]()
Сообщение
#67
|
|
Модератор поневоле ![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 640 Регистрация: 29 Июнь 2004 Из: Гражданин Всeленной Пользователь №: 927 Раса: Blood Royal ![]() |
Мастер Йода
Как не смешно, а он на самом деле "Сокол тысячелетия". Цитата Да, судя по вашему разговору переводчики полные чайники или еще хуже... И их очень много, а кому верить мы не знаем... Не поверишь - моя жена переводчик. В "Эксмо". И очень хорошо знает эту кухню. Просто до 2000 года почти считалось, что фанатстику любой идиот переводить может. И переводили кто попало. Потом есть еще такой сабж -корректор называется. Многие ляпы. которые мы приписываем переводчикам -его заслуга. Кстати л перводах, как вам фраза (не ЗВ, но тоже фантастика) "Челнок влетел в промежность корабля-матки". Без комментариев. -------------------- Пусть каждый сам находит дорогу - мой путь будет в сотню раз длинней (с)"Ария"
|
|
|
![]()
Сообщение
#68
|
|
![]() Группа: Фанат Сообщений: 6686 Регистрация: 21 Март 2004 Пользователь №: 552 ![]() |
Donal
Цитата Потом есть еще такой сабж -корректор называется. Многие ляпы. которые мы приписываем переводчикам -его заслуга. Угу! У меня одному знакомому как-то курсовую по полупроводникам откорректировали, заменив все "дырки" на "отверстия". Дырки неблагозвучными показались. В результате на кафедре был день смеха, когда счастливый обладатель шедевра отрывки зачитывал. |
|
|
Dark Side |
![]()
Сообщение
#69
|
Гость ![]() |
Из моей любимой книги "под покровом лжи":
...да вдабавок еще кислород бессчетное число пропущенный через изнасилованную систему очистки.... |
|
|
![]()
Сообщение
#70
|
|
Ушлый гремлин ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 379 Регистрация: 15 Апрель 2004 Из: ближ. Подмосковье Пользователь №: 666 Раса: Рин ![]() |
Открыл тут оригинал Jedi Search и сравнил с переводом многоуважаемой Азбуки. И моя афигела
![]() Текст переводной книги «В поисках Силы» со страницы 207 (со слов Он проснулся в душных сумерках) по страницу 217 (по слова Глаза его светились безумием) и со страницы 351 (слова Полковник Фурган сидел в кресле) по страницу 354 (до конца главы) ПОЛНОСТЬЮ выдуманы переводчиком. Т.е. это 15 страниц из 460-сти. Переводчик явно посчитал, что Андерсону чего-то не хватает и довешал книгу своими фиками. Теперь хоть понятно, на чьей совести (если у этого человека есть совесть) сонные приключения Хэна с Нефиотом и Помогиллой ![]() ![]() |
|
|
![]()
Сообщение
#71
|
|
![]() Группа: Бывалый Сообщений: 156 Регистрация: 6 Ноябрь 2004 Пользователь №: 1370 ![]() |
ИМХО, конечно, но мне кажется нашим господам-издателям уже давно пора уяснить одну вещь: кроме фанатов ЗВ никто, савсэм-савсэм никто правильно книги по ЗВ перевести не сможет. Ну и предприняь соответсвующие действия.
(задумчиво) "...жаль только жить в эту пору прекрасную уж не придётся ни мне, ни тебе..." Учите английский и читайте в оригинале. Кстати говоря, будет меньше поводов для споров. -------------------- Hold, take my sword.
There's husbandry in heaven, Their candles are all out. (с) Macbeth. |
|
|
![]()
Сообщение
#72
|
|
![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 887 Регистрация: 15 Апрель 2004 Пользователь №: 669 ![]() |
Kallista
кроме фанатов ЗВ никто, савсэм-савсэм никто правильно книги по ЗВ перевести не сможет. Ну и предприняь соответсвующие действия. Ну, это уже давно все поняли, и фан-перевод потихоньку подымается ![]() |
|
|
Revan A'kla |
![]()
Сообщение
#73
|
Гость ![]() |
С тем, что надо учить английский полностью согласен. Но это...
Цитата ... и фан-перевод потихоньку подымается всё равн интересно, нельзя ли поподробнее (желательно со ссылками).Больше всего меня убивает Звездный Разрушитель ![]() |
|
|
![]()
Сообщение
#74
|
|
![]() Группа: Постоялец Сообщений: 127 Регистрация: 15 Декабрь 2003 Из: Санкт-Петербург Пользователь №: 347 ![]() |
Revan A'kla
А какое отношение эскадренные миноносцы имеют к космическому флоту "Звездных войн"? |
|
|
![]()
Сообщение
#75
|
|
![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 887 Регистрация: 15 Апрель 2004 Пользователь №: 669 ![]() |
Revan A'kla
Ссылки на кого? На переводчиков? Вот-вот выйдет перевод DT2 (НОД), полностью переделывается Кореллианская трилогия. Закончен перевод AoC. Дело за малым: издать. Перевод SbS также подходит к концу, но когда она будет выложена - большой вопрос. Эсминцы - "морской" вариант дестроера. Для ЗВ не подходит. Сообщение отредактировал Fey'lya - 17 Ноябрь 2004, 22:26 |
|
|
Revan A'kla |
![]()
Сообщение
#76
|
Гость ![]() |
PeterGreat
Цитата А какое отношение эскадренные миноносцы имеют к космическому флоту "Звездных войн"? Imperial Star Destroyer (ISD) & Super Star Destroyer (SSD) - корабли, пусть и космические, и клссифицируются соответственно следовательно они оба - эсминецы, также как Mon Calamari Star Cruiser - Это крейсер, а не полицейская машина, патрулирующая улицы (оди из переводов слова Cruiser).
|
|
|
![]()
Сообщение
#77
|
|
![]() Группа: Постоялец Сообщений: 127 Регистрация: 15 Декабрь 2003 Из: Санкт-Петербург Пользователь №: 347 ![]() |
Revan A'kla
Я прекрасно знаю, что в американском флоте словом Destroyer называются эсминцы. Только вот суть грамотного перевода заключается не в том, чтобы тупо использовать первый попавшийся вариант, а подумать головой и сопоставить различные варианты с соответствующими реалиями. По функциональному назначению Star Destroyer из "Звездных войн" не имеет ничего общего с эскадренным миноносцем. И это надо понимать. Происхождение названий одного и того же корабля в английском и русском языках совершенно разное. И если слово "Destroyer" в английском языке одинаково подходит по смыслу как к эскадренному миноносцу из земного военно-морского флота, так и к устрашающим космическим кораблям Империи из "Звездных войн", то название "эсминец" в русском языке может применяться только к эскадренным миноносцам. Друзья, пробуйте хоть иногда не бездумно смотреть в словарь, но и думать, что означает то или иное слово. А то ведь сами фаны подчас так ужасно переводят, не зная и не понимая языка, что "шедевры" профессиональных переводчиков оказываются не самым страшным кошмаром. |
|
|
Revan A'kla |
![]()
Сообщение
#78
|
Гость ![]() |
PeterGreat
Если бы я "тупо использовал первый попавшийся вариант" ![]() P.S. Я нахожу ваши намёки по поводу моей тупости и незнания\непонимания английского языка весьма оскорбительными. ![]() |
|
|
![]()
Сообщение
#79
|
|
![]() Группа: Постоялец Сообщений: 127 Регистрация: 15 Декабрь 2003 Из: Санкт-Петербург Пользователь №: 347 ![]() |
Revan A'kla
Я могу вам лишь порекомендовать внимательнее изучить вопрос и разобраться с этимологией тех или иных слов. "Крейсер", "корвет", "дредноут" - это заимствованные слова, использование которых применительно ко вселенной ЗВ вполне адекватно, если уж сами создатели решили их употреблять. А вот слово "эсминец" этимологически не имеет ничего общего со словом "destroyer". И это надо учитывать. Вообще, одним из разумных вариантов перевода было бы оставить "дестроер" наравне с "корветами" и "крейсерами". Но поскольку это слово имеет вполне конкретный перевод на русский язык - "разрушитель", то все же стоит использовать именно его. А вот "эсминец" в космосе - это все равно что "подводная лодка" там же. И я от всей души советую вам основывать свою точку зрения не только на том, что вы "заметили" и что вам "кажется", а еще и более внимательно изучать вопрос и обдумывать преимущества и недостатки всех возможных вариантов. Удачи! |
|
|
Zeon |
![]()
Сообщение
#80
|
Гость ![]() |
Мнда... читал форум, не удержался, решил зарегиться, чтобы сказать пару слов. Сразу видно, что людей больше всего интересует. Не переводы книг, а о том как Питер говорит... о да, это модно. И сразу зафлудили тему.
По поводу Дестроеров. Определитесь о чем вы вообще говорите? О переводе названия или об аналогиях в Земном флоте? Если перевод, то это Разрушитель и точка. Почему Разрушитель? Питер довольно понятно объяснил. Если речь идет о поиске аналога в реально существующем флоте, то это спорный вопрос. Можно сказать, что это эсминец или миноносец, но почитав по этому вопросу на различных форумах, где высказывались весьма уважаемые и знающие люди, я для себя сделал выбор с сторону палубного авианосца и линкора. И вообще, вы что с луны свалились? Не знаете кто сейчас переводит ЗВ книги? Почитайте Камрад, там все спорные вопросы по переводам уже давно рассмотрены и теперь дело только за временем. |
|
|
![]()
Сообщение
#81
|
|
чудо природы ![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 676 Регистрация: 15 Апрель 2004 Из: Бердска, Новосибирской области Пользователь №: 668 Раса: ТАКВААШ ![]() |
Нам кажется, что больше подходит имперским кораблям "Разрушитель" а не "Миноносец". Лучше характеризует их функции. Да и какие "мины" там могут быть?
![]() Нас веселит определение "космическая навигация ". Межзвёздные мореходы, хе-хе! Но заменить на более подходящее не получается... ![]() -------------------- Вверх! Только не вниз!
Кто там сказал, что нельзя? ("Дракон", Джэм) |
|
|
Zeon |
![]()
Сообщение
#82
|
Гость ![]() |
Revan A'kla
Мне кажется, что я достаточно логично и разумно аргументировал свою точку зрения Я не соглашусь с твоими доводами, потому что Земных понятий нет в ЗВ. Хочу привести пример из книги: "Хан Соло укрылся индонезийским тонго" - это перевод из книги Дети Джедаев, если не ошибаюсь. После этой фразы, книжка улетела в помойку. НЕТ в мире ЗВ земных названий, понятий, вещей. И если в ЗВ встречается утка (где-то в книге видел), и называют ее уткой, это не означает, что в ЗВ это именно наша земная утка. |
|
|
![]()
Сообщение
#83
|
|
![]() Группа: Бывалый Сообщений: 156 Регистрация: 6 Ноябрь 2004 Пользователь №: 1370 ![]() |
Цитата(Таквааш @ Нояб 18 2004 @ 23:46) Нас веселит определение "космическая навигация ". Межзвёздные мореходы, хе-хе! Но заменить на более подходящее не получается... Возможно, лучше не так явно переводить, чем полностью заменять. Всем известно, что у ЗВ есть политический подтекст. В те времена, когда создавалась классическая трилогия, на западе СССР называли не иначе чем "империя зла" (цитировали Р. Никсона). А в звёздных разрушителях (ОТ), если присмотреться, вполне угадываются...советские корабли, спешащие к Кубе во время Карибского кризиса. Не приятно, но факт... ![]() Цитата(Zeon @ Нояб 19 2004 @ 12:30) Хочу привести пример из книги: "Хан Соло укрылся индонезийским тонго" - это перевод из книги Дети Джедаев, если не ошибаюсь. Верно. Не поддерживаю ни авторов, ни переводчиков, которые допускают в ЗВ такие явно земные вещи (в той же книге было ещё про слоновую кость). Но иногда можно сделать и исключение, особенно при описании быта персонажей. Хотя бы ради того, чтобы у читателя возникали ассоциации с чем-то ему знакомым, для улучшения восприятия. -------------------- Hold, take my sword.
There's husbandry in heaven, Their candles are all out. (с) Macbeth. |
|
|
![]()
Сообщение
#84
|
|
![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 887 Регистрация: 15 Апрель 2004 Пользователь №: 669 ![]() |
Kallista
Не поддерживаю ни авторов, ни переводчиков, которые допускают в ЗВ такие явно земные вещи Учитывая специфику литературы ЗВ, переводчик уже не имеет право искажать оригинал, как бы ему ни хотелось. Просто потому, что и для англоязычного читателя и для нашего читателя явления\понятия ЗВ - одинаково незнакомы. Здесь, чаще всего, нет того языкового барьера, чтобы прибегать к использованию каких-то сугубо национальных традиций\высказываний при переводе. В большинстве случаев это будет неадекватный перевод. Чувство языка - это действительно врождённое. Своего рода улавливание образа мысли иноязычно говорящих Есть отличный фильм на эту тему: Lost in translation. Правда это о японском языке))) |
|
|
Katherine Kinn |
![]()
Сообщение
#85
|
Гость ![]() |
PeterGreat
Цитата(PeterGreat @ Нояб 18 2004 @ 17:02) Я могу вам лишь порекомендовать внимательнее изучить вопрос и разобраться с этимологией тех или иных слов. "Крейсер", "корвет", "дредноут" - это заимствованные слова, использование которых применительно ко вселенной ЗВ вполне адекватно, если уж сами создатели решили их употреблять. А вот слово "эсминец" этимологически не имеет ничего общего со словом "destroyer". И это надо учитывать. Вообще, одним из разумных вариантов перевода было бы оставить "дестроер" наравне с "корветами" и "крейсерами". Но поскольку это слово имеет вполне конкретный перевод на русский язык - "разрушитель", то все же стоит использовать именно его. А вот "эсминец" в космосе - это все равно что "подводная лодка" там же. И я от всей души советую вам основывать свою точку зрения не только на том, что вы "заметили" и что вам "кажется", а еще и более внимательно изучать вопрос и обдумывать преимущества и недостатки всех возможных вариантов. Удачи! Питер, могу вам лишь порекомендовать учить матчасть (с) народ. Объясните мне две вещи. 1. Почему использование слова "эсминец" неадекватно во вселенной ЗВ, елси создатели его употребляют? 2. Чем отличаются функции Destroers в ЗВ от функций эсминцев в морфлоте? (ответ: практически ничем) 3. Почему эскадренный миноносец не может летать в космосе? Таквааш Цитата(Таквааш @ Нояб 18 2004 @ 23:46) Нам кажется, что больше подходит имперским кораблям "Разрушитель" а не "Миноносец". Лучше характеризует их функции. Да и какие "мины" там могут быть? Космические, вестимо. Это раз. два. Ознакомьтесь с функциями современных эсминцев - будете приятно удивлены. Цитата Нас веселит определение "космическая навигация ". Межзвёздные мореходы, хе-хе! Но заменить на более подходящее не получается... Читайте больше классической НФ. Еще Лем в конце 50-х придумал слово "космогация". Добавлено: Kallista Цитата(Kallista @ Нояб 20 2004 @ 21:13) Всем известно, что у ЗВ есть политический подтекст. В те времена, когда создавалась классическая трилогия, на западе СССР называли не иначе чем "империя зла" (цитировали Р. Никсона). А в звёздных разрушителях (ОТ), если присмотреться, вполне угадываются...советские корабли, спешащие к Кубе во время Карибского кризиса. Не приятно, но факт... Ручаюсь, что Джорджу Лукасу это неизвестно... "Империй зла" СССР назвал Рональд Рейган. Учите матчасть. |
|
|
![]()
Сообщение
#86
|
|
бывший генерал Имперских NAVY ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 166 Регистрация: 24 Июль 2004 Из: Вологда, Россия Пользователь №: 1033 Раса: человек ![]() |
Katherine Kinn
звиняйте, что ввязываюсь, но не смог пройти мимо вот этого Цитата 1. Почему использование слова "эсминец" неадекватно во вселенной ЗВ, елси создатели его употребляют? 2. Чем отличаются функции Destroers в ЗВ от функций эсминцев в морфлоте? (ответ: практически ничем) 3. Почему эскадренный миноносец не может летать в космосе? 1. слово "эсминец" (в качестве эскадренный миноносец) создатели вроде как нигде не употребляют оно вообще то русское по происхождению да и самостоятельную боевую единицу собой не представляет отсюда и слово "эскадренный" - употребляется слово Destroyer да и то всегда в сочетании со словами Imperial Star или Victory Star. Соответственно Imperial, Victory это разные классы Звездных Разрушителей, есть и еще несколько о которых говорить сейчас не принципиально выражающие собой скорее аналогию с современными крейсерами - например легкий, тяжелый, боевой, ракетный и выполняющих те же функции. А современный "эсминец" в свою очередь это единственный класс кораблей имеющий достаточно спицефичные функции, к тому же из боевых кораблей он имеет самое малое вооружение и водоизмещение (катера в расчет не берутся). Вроде собственно и на второй вопрос ответ уже получился. То есть если говорить коротко Star Destroyer в ЗВ это Крейсер, а не Эсминец современного флота. 3. может конечно, только вот называться он там будет не Star Destroyer -------------------- Жалость? Жалость – это что-то вроде молитвы слабого перед сильным. Я безжалостен. Лучшее, на что может надеяться мой противник, – это моё уважение.
|
|
|
![]()
Сообщение
#87
|
|
светлый менестрель ![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 588 Регистрация: 11 Июль 2004 Пользователь №: 976 Раса: человек ![]() |
Warlock
Цитата А современный "эсминец" в свою очередь это единственный класс кораблей имеющий достаточно спицефичные функции, к тому же из боевых кораблей он имеет самое малое вооружение и водоизмещение (катера в расчет не берутся). Вроде собственно и на второй вопрос ответ уже получился. Мне тут подсказали, что в военном флоте Японии эсминцами обзывается все, что от 2.500 тонн и до 13.500, и планируется вполне себе эсминец-авианосец. Так что термин может быть и расплывчат. А учитывая, что униформа имперских войск (уж не знаю, намеренно или нет) до боли напоминает японскую времен Второй мировой... ![]() И еще (эксперты подсказывают) -- слово "эскадренный" не означает, что корабль не "представляет собой самостоятельную боевую единицу", а то, что круче обычного миноносца. Как эскадренный броненосец - круче обычного броненосца. И примеров самостоятельных операций, проведенных что миноносцами, что эсминцами, очень много. -------------------- - Бросим детские забавы
Ради славы и победы! - Перекусим, и за славой -- Что за слава без обеда? (с) |
|
|
![]()
Сообщение
#88
|
|
Лютый Дед ![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 437 Регистрация: 9 Апрель 2003 Из: Москва Пользователь №: 36 Раса: АЦЦКИЙ ЖГУН! ![]() |
Самые плохие переводы это "Азбучные"!
Швабер там называют- Огненным мечом, Ландо вечно называют Ландо-карлиссит (аля погоняло) ![]() ![]() такое ощущение, тот кто переводил, не знал что переводит... или переводили с губокого похмела... ![]() Сообщение отредактировал Korran Khorn - 21 Декабрь 2004, 16:53 -------------------- Таран - оружие Героев!
Я все время о кефире думал, даже на космодроме. © Коля Герасимов |
|
|
![]()
Сообщение
#89
|
|
Орьен. Меч Мандалора ![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 2229 Регистрация: 21 Октябрь 2004 Из: Минск-Мандалорианский Пользователь №: 1312 Раса: Астэ-тайрон ![]() |
Я вот помню, чуть не упал со стула, когда прочитал: "Новый порядок джедаев". Кто не понял: "новый порядок" - это то, что творила Германия в сороковых. Полез искать оригинал. Елки-палки! Новый Орден джедаев! Чем переводчик думал, мне неизвестно.
-------------------- Должен - значит могу!
|
|
|
![]()
Сообщение
#90
|
|
чудо природы ![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 676 Регистрация: 15 Апрель 2004 Из: Бердска, Новосибирской области Пользователь №: 668 Раса: ТАКВААШ ![]() |
redice, Макиэ Хиатари, а бывают ли вообще в жизни переводы "один в один", с учётом всех иносказаний и смысловых оттенков обоих языков?
(и ещё, извините, что не в тему, но всегда интересовало: есть ли стихи Есенина в переводе на другие языки? ![]() Спасибо, что просветили насчёт космогации. ![]() ![]() -------------------- Вверх! Только не вниз!
Кто там сказал, что нельзя? ("Дракон", Джэм) |
|
|
![]()
Сообщение
#91
|
|
Obi-Fan ![]() Группа: Герой Сообщений: 886 Регистрация: 31 Июль 2004 Пользователь №: 1065 Раса: человек ![]() |
V-Z
Он, наверное, не думал, а программу перевода запустил! Там это слово именно так и переводится - порядок. ![]() -------------------- You're going to find that many of the truths we cling to depend greatly on our own point of view.
|
|
|
![]()
Сообщение
#92
|
|
Орьен. Меч Мандалора ![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 2229 Регистрация: 21 Октябрь 2004 Из: Минск-Мандалорианский Пользователь №: 1312 Раса: Астэ-тайрон ![]() |
Так на то и переводчик, чтобы думать! Иначе что он за специалист!
-------------------- Должен - значит могу!
|
|
|
![]()
Сообщение
#93
|
|
Лютый Дед ![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 437 Регистрация: 9 Апрель 2003 Из: Москва Пользователь №: 36 Раса: АЦЦКИЙ ЖГУН! ![]() |
V-Z, ему деньги не за "думать" платят, а за перевод и чем быстрее, тем лучше...
![]() -------------------- Таран - оружие Героев!
Я все время о кефире думал, даже на космодроме. © Коля Герасимов |
|
|
![]()
Сообщение
#94
|
|
![]() Группа: Бывалый Сообщений: 156 Регистрация: 6 Ноябрь 2004 Пользователь №: 1370 ![]() |
Цитата(Таквааш @ Дек 21 2004 @ 22:27) А бывают ли вообще в жизни переводы "один в один", с учётом всех иносказаний и смысловых оттенков обоих языков? Бывают. Не знаю как "один в один" на русский с английского, но наоборот - точно видела: перевод "Мастера и Маргариты" (насколько помню, лежит на lib.ru). Если книги по ЗВ начнут вдруг переводить ТАК, то мы ещё много чего нового о "далёкой-предалёкой галактике" узнаем. Вот только жаль мне тех, кто трудится надпереводом творений товарища K.J. Андерсона... bat-hawk... ![]() -------------------- Hold, take my sword.
There's husbandry in heaven, Their candles are all out. (с) Macbeth. |
|
|
![]()
Сообщение
#95
|
|
Ушлый гремлин ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 379 Регистрация: 15 Апрель 2004 Из: ближ. Подмосковье Пользователь №: 666 Раса: Рин ![]() |
Kallista
Цитата(Kallista @ Дек 22 2004 @ 20:43) Вот только жаль мне тех, кто трудится надпереводом творений товарища K.J. Андерсона... bat-hawk... hawk-bat ![]() |
|
|
![]()
Сообщение
#96
|
|
Ушлый гремлин ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 379 Регистрация: 15 Апрель 2004 Из: ближ. Подмосковье Пользователь №: 666 Раса: Рин ![]() |
Один из самых «блестящих» переводов книг по ЗВ.
Showdown at Centerpoint, изд-во Азбука, перевод: В. Кузнецов Как говорится, сижу и балдею. ![]() - Не гони лошадей, Дракмус! - проговорил он (Хэн) громче обыкновенного. - - Никаких лошадей я и не гоню, - озадаченно проговорила Дракмус. - А где тут лошади? Тяжело вздохнув, Хэн опять утопил клавишу: - Это такое выражение. Оно означает: не надо торопить, не надо лезть раньше батьки в пекло Объяснять одну русскую поговорку при помощи другой – верх переводческого искусства - Вы там не шибко старайтесь, - предостерег пилотессу Хэн. - Увеличивайте нагрузку тихохонько да легохонько, ладно? ------- - Надо убедиться, что в случае необходимости все у нас будет тип-топ. ------- - Вот и ладушки, - проговорил он, не обращаясь ни к кому. По прочтении книги складывается впечатление: либо Хан – малый ребёнок, либо одни лишь малые дети его окружают. Правда, такое же впечатление складывается не только о Хане, но и о Люке с Марой и Лэндо. А ещё о том, кто им приписывал такие фразы. - Как идут дела? - спросил Хэн пилотессу на своем ломаном селонианском языке, поскольку Салкулд интерлингву не понимала. Так вот ты какой, язык предалёкой галактики. А мы-то думали, что они там всё на бейсике. - Я заведу их с рывка, - объяснил Хэн. - Подобно тому, как заводят автомобиль с подсевшим аккумулятором, толкнув его с горки. Просто прелесть. Прикинь, в карбюраторе – конденсат. Ахренеть ![]() ![]() - Хорошо, хорошо, - буркнул Джесин. - Давай, давай - только от вас и слышишь! Один "давай" "живеем" подавился! Ну трогай, Кьюнайнушка, трогай! Натягивай крепче гужи! Служил Эбрихиму ты много, теперь ты и нам послужи! Такое впечатление, что переводчик насмотрелся советских мультиков про аргонавтов. А в оригинале фраза звучала вполне невинно: "All right, all right," muttered Jacen. "Nag, nag, nag, all the time. Come on, Q9, let's go." Крестокрыл Люка Скайвокера влетел в шлюз так же легко, как влетела бы муха в рот Гулливера. Оригинал: Luke's X-wing flew in with as much room to spare as an insect flying into Jabba the Hutt's wide-gaping mouth. У хатта новая кликуха ![]() Аппарат резко изменял свое положение, делая паузы на промежуточных этапах, вместо того чтобы плавно повернуться - "к нам передом, к лесу задом", - как в сказке про Бабу-ягу. No comments Аппарат совершил петлю Нестерова и оказался по корме у Тракена. No comments 2 - Нет, я Джесин, - несколько раздраженно ответил собеседник. - Но Джайна и Анакин вместе со мной. Тут же и Кьюнайн. - А что это еще за Хренайн? - сердито спросил Оссилеге. ![]() ![]() ![]() - Вам ли мне угрожать, дрольчиха? Не надорвите глотку. Мило и незаметно женщина расы Drall волею переводчика превратилась в лицо кроличьей национальности ![]() - Огонь! - вскричал Тракен. - Огонь, в рот тебе пароход! Почему тогда не подводная лодка в степях Украины? - Надо же так обделаться, о великий и могучий! Да еще так жидко, о непобедимый, - говорил он. Добавить нечего ![]() На грудь Хэна прыгнуло сразу сто обезумевших хищников, вдавив его в мягкую обивку кресла. Одно дело - сидеть в одной клетке с тигром, а другое - самому лезть ему в пасть, - бубнил Ландо. Обращаю внимание, что в обоих случаях хищником и тигром переводчик обозвал милую зверушку с Татуина – банту. ![]() - Не совсем, - отозвалась Джайна. - Как только мы стартуем, вслед за нами кинутся легионеры. А что если нам подзадержать нашего милого доброго дядюшку Тракена и трахнуть ему по кумполу? Вот-те и речи девятилетней девочки-припевочки - Так-то, госпожа премьер-министр. Похоже на то, что пари наше мы проиграли. Капитан Калриссит, так что же мы тогда мешкаем? Ямщик, погоняй лошадей! Про Калриссита я молчу. Фамилию превратили в расу. ![]() ![]() У него, Тракена, на этот счет собственное мнение. Он-то знает, что хозяева положения перехитрили их всех. Знает он еще и старую истину: "На всякого хитреца довольно простоты". Для доходчивости можно что-нибудь еще попроще: "На всякую хитрую жопу найдется свой болт". На всякий случай напоминаю оригинал: Thrackan knew better. He knew the masters of the starbuster plot had double-crossed them all. And Thrackan also knew that a double cross was nothing more than the necessary first step toward a successful triple cross. Тракену пришлось смириться с этим обстоятельством. Надо работать с тем человеческим материалом, каким он располагает, если нет другого. Так учил когда-то Кудрявый - один из древних теоретиков бунтарства и разрушения. ------- В силу своего темперамента, стадного инстинкта (стремления к «консенсусу», изобретенному одним кудрявым селонианином) селонианские пилоты не выдерживали напряжения битвы. Выделенные жирным строки – личные придумки переводчика. Ни там, ни там не было ни слова про Кудрявого. Видимо, у переводчика проблемы с кудрявостью ![]() Тракен Сал-Соло, самопровозглашенный Диктатор Кореллианского Сектора, руководитель Лиги в защиту прав человека, внимательно разглядывал бутылку, стоявшую перед ним. Надо было решить извечный вопрос: "пить или не пить?" Может, действительно надраться в стельку? От себя хочется добавить: Быть иль не быть? – вот в чём вопрос. Залечь на дно ль, напиться иль забыться? Иль, всё-таки избрав геройский путь, На море смут свирепо ополчиться? Иль всё-таки напиться и уснуть? ![]() Но Хэн плохо знал свою жену. Она была из тех, про кого один древний поэт сказал: «Гвозди бы делать из этих людей, не было б в мире тверже гвоздей». ![]() ![]() ![]() ![]() - Нижний лазер на автомате. Цель поймана! - воскликнула юная амазонка, нажимая на гашетку. Млин, Джайна, тоже мне амазонка ![]() Положение чрезвычайно сложное, это все разно, что очутиться между Сциллой и Харибдой или пролезть в ушко иглы. «Сцилла» – это точно разрушитель Даалы. Может быть, «Харибдой» командовал Антиллес? ![]() - Засекут? Каким образом? И кто? - вскинула на него пронзительный взгляд гебистка. Странно, что она была не из Гестапо. А если серьёзно, то intelligence officer (то, что стояло в оригинале) – офицер разведки – гебистом быть по определению не может, поскольку к гос. безопасности не имеет ни малейшего отношения. |
|
|
Lighta |
![]()
Сообщение
#97
|
Гость ![]() |
Gilad
Ну и ржач, я чуть со смеху не померла, пока читала! ![]() ![]() ![]() Надо же так испоганить книгу... ![]() |
|
|
![]()
Сообщение
#98
|
|
Soubi ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 215 Регистрация: 29 Апрель 2004 Пользователь №: 710 Раса: Krypton ![]() |
Например, в книге "Война за бакту"...
Оригинал: "He (Corran) lazily wove the blade through joined infinity loops, then, with the flick of his right wrist, snapped it up into a guard that protected him from forehead to waist." Перевод: "Потом медленно повел клинком, удивляясь его легкости. Не сдержался, принял оборонительную стойку, чуть было не раскроив себе лоб взметнувшимся вверх мечом." -------------------- Иногда решительный шаг вперед - результат хорошего пинка сзади.
|
|
|
![]()
Сообщение
#99
|
|
Рыцарь Ордена Джедаев, Бывший снайпер ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 188 Регистрация: 12 Май 2004 Из: Москва Пользователь №: 762 Раса: Krypton ![]() |
Gilad
Картина ясная - delirium albus - белая горячка. Видать дядя крепко принял и перевёл книгу где-то за ночь... Чего не понял - дотумкал... Может быть в каком-то фильме по ЗВ, а может и нет лично слышал как фразу "I have to go" перевели, как "Я имею выйти". Остальной перевод был такого же "высокого" качества. -------------------- - I'm not a jedi. I'm just a guy with a lightsaber and a few questions.
- Of course! Many people have them... - Lightsabers? - Questions! |
|
|
![]()
Сообщение
#100
|
|
![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 887 Регистрация: 15 Апрель 2004 Пользователь №: 669 ![]() |
Gilad
Из той же оперы: - Ты что! - воскликнул Джесин. - Чокнулась? - Мне кажется, вы все чокнулись! - отозвался Кьюнайн. - Кьюнайн, не возникай! - Добро, - отозвалась Мара. - А теперь держать ушки на макушке. --- Меня тихо раздражает такая манера речи...Вот эти сугубо русские вставки переводчик делает к месту и не к месту. Это уже не адаптация текста - отсебятина. Сплошнейшая... Добавлено: - Огонь! - вскричал Тракен. - Огонь, в рот тебе пароход! ![]() |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 26 июн 2025, 00:21 |