![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
![]() ![]()
Сообщение
#1
|
|
Бывший Master 3PO ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 154 Регистрация: 2 Май 2003 Из: Москва Пользователь №: 49 Раса: Человек ![]() |
так читаешь иногда книгу и находишь какую-нибудь смешную фразу.
|
|
|
![]() |
![]()
Сообщение
#2
|
|
![]() Группа: Постоялец Сообщений: 127 Регистрация: 15 Декабрь 2003 Из: Санкт-Петербург Пользователь №: 347 ![]() |
Revan A'kla
Я прекрасно знаю, что в американском флоте словом Destroyer называются эсминцы. Только вот суть грамотного перевода заключается не в том, чтобы тупо использовать первый попавшийся вариант, а подумать головой и сопоставить различные варианты с соответствующими реалиями. По функциональному назначению Star Destroyer из "Звездных войн" не имеет ничего общего с эскадренным миноносцем. И это надо понимать. Происхождение названий одного и того же корабля в английском и русском языках совершенно разное. И если слово "Destroyer" в английском языке одинаково подходит по смыслу как к эскадренному миноносцу из земного военно-морского флота, так и к устрашающим космическим кораблям Империи из "Звездных войн", то название "эсминец" в русском языке может применяться только к эскадренным миноносцам. Друзья, пробуйте хоть иногда не бездумно смотреть в словарь, но и думать, что означает то или иное слово. А то ведь сами фаны подчас так ужасно переводят, не зная и не понимая языка, что "шедевры" профессиональных переводчиков оказываются не самым страшным кошмаром. |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 25 июн 2025, 06:14 |