Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Сообщение
#1
|
|
|
Сентиментальный абитуриент Академии Мастера Люка Группа: Новичок Сообщений: 59 Регистрация: Из: Санкт-Петербург Пользователь №: 7,527 |
Может быть, для кого-то я скажу очевидную вещь, но мне только недавно пришло в голову отключить русский перевод при просмотре ОТ. Потому что раньше смотрела фильм либо на видео кассете, либо по ТВ, либо из памяти компьютера, а там ни о каких настройках речи не было. Так что спасибо купленному диску.
Так вот, когда я первый раз посмотрела ЗВ на языке оригинала, меня ожидал маленький шок. Потому что персонажи заговорили своими голосами, а с этим еще надо было освоиться. Все-таки русский вариант сильно изменяет восприятие. Привыкаешь и начинаешь считать его эталоном. Половину "Новой надежды" я была в стопоре от скороговорки Люка и от высокой интонации его голоса. Открыла для себя нюансы интонаций Оби-Вана Кеноби, особенно в сцене его первого появления. Хан Соло вообще оказался обладателем другого характера, нежели его представляли переводчики во всех (!) виденных версиях: у него низкий голос почти без модуляций, что сильно отличается от привычного аудиообраза (для меня). С Леей вопросов не возникло. Видимо, в русском варианте ее голос был передан наиболее адекватно. Зато 3ПО заговорил менее красочно и интересно в смысле интонаций. Даже жалко как-то стало. Йода, Лэндо Калриссиан открылись по-другому. В общем - оригинал не копия. Даже с моим уровнем знания английского (на твердую тройку) после того, как посмотришь раз 10-15 с переводом уже можно все запомнить, кто что говорит. Теперь чаще всего включаю английские субтитры, потому что там весь текст, который персонаж проговаривает иногда очень быстро, разложен по полочкам. И есть повод вспомнить школьный и институтский курс иностранного языка. Иногда, правда, возвращаюсь к русским субтитрам - уточнить смысл какого-нибудь длинного отрывка, или достаю словарь. Кстати, Вейдер из всех героев произносит слова наиболее четко и внятно. Приятно слушать. (IMG:http://swgalaxy.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif) А сколько язвительности и издевки звучит в его голосе, когда он провоцирует Люка на нападение в финале 6 эпизода! "Sister... your twin sister..." Кроме того, при отключенном русском переводе слышнее звуковые эффекты и музыка. Правда, на звуках выстрелов и взрывов приходится гасить звук. Мы с шестилетней дочкой смотрим сейчас ОТ по 40 минут в день - 20 утром, 20 вечером. (Надо видеть, как она этого ждет - как мороженого.) Она в первый раз, и я NN-й. Понятно, что смотрим русский вариант. Да, бедный ребенок. (IMG:http://swgalaxy.ru/forum/style_emoticons/default/sad.gif) Но ничего, вырастет - тем интереснее ей будет сравнивать. Так вот, я хочу спросить: а как Вы смотрите Звездные войны? Перемещено. А вам, Zoja, первое предупреждение (IMG:http://swgalaxy.ru/forum/style_emoticons/default/ph34r.gif) . Данная тема не подходит для раздела "классическая трилогия". Сообщение отредактировал hideyosi - |
|
|
|
![]() |
Сообщение
#2
|
|
|
Группа: Заглянувший Сообщений: 4 Регистрация: Пользователь №: 7,321 |
Цитата Так и с фильмами и любимыми моими пиратскими переводами (в которых еще немецкие титры)... Я тоже смотрю классическую трилогию в этом переводе, в первый раз, когда увидела фразу "Давным-давно, в далекой галактике" на немецком, даже не поняла, что к чему, просто осознала, что что-то не то (IMG:http://swgalaxy.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif) А теперь для меня Krieg Der Sterne - очень привычное название. Только веселит, что всех мужчин озвучивает один актер - иногда этому бедняге приходится тараторить как заведенному! У меня есть диски с оригинальной и русской звуковыми дорожками, действительно, посмотреть фильм на языке оригинала - бывает очень поучительно... Если у меня будут ЗВ в таком же качестве, наверное, посмотрю по-английски с субтитрами, но в-основном буду смотреть по-русски. (IMG:http://swgalaxy.ru/forum/style_emoticons/default/wink.gif) Вообще, лично мне это очень интересно - узнавать, какие русские актеры озвучивают фильмы, над чем они еще работали, но такой информации действительно мало. |
|
|
|
Zoja Кто как смотрит ЗВ?
Skywalker Я смотрел кучу вариантов. Начиная с одноголосого р...
Master Kolis Конкретно ОТ впервые(и потом довольно продолжитель...
Еффрем фон Фел Сейчас у меня есть несколько вариантов русского пе...
Shuher к сожалению у меня только 3 эпизод лицензионный :-...
Delen Jace Смотрела ЗВ в самых разных вариантов. В гнусавом и...
TS094 Cмотрел ЗВ по - разному с пиратским, с гоблинским,...
Master Kolis Delen Jace
Не знаю, как вам, а мне, на пример, гол...
dominusego Смотрю фильмы в переводе студии Тайкун, посчастлив...
Delen Jace Master Kolis
Ну, это наверное как сравнивать перев...
Miledi Я смотрела два варианта русскоязычного перевода, ...
Мэгги Сначала смотрела на кассетах в видеосалоне с гнуса... 
Оурил Цитата(Мэгги @ 4 июня 2008, 12:59) Кстати...
Miledi А мне как раз не попадался любительский (одноголос...
Мэгги Miledi, у меня есть старые видеокассеты, ещё 90-хх...
Miledi Оурил, это просто замечательно, что у Вам так пове... 
Оурил Цитата(Miledi @ 7 июня 2008, 03:33) Оурил...
Miledi Мэгги, это же просто здорово, что у Вас есть эти к...
Zoja Теперь поняла, что у меня все 3 фильма ОТ - пиратс... 
Оурил Цитата(Zoja @ 11 июня 2008, 20:11) Теперь...
Zoja Да, вспомнила, что меня еще поразило в оригинале. ...
Лиса Я как только не смотрела. Ну, сначала, естественно... 
Zoja "Очень хочется сейчас посмотреть старые эпизо...
Airen Demurg Хе.. как я смотрю ЗВ? Подхожу к полочке где стоят ...
dominusego Похоже, мне повезло больше всех. В свое время купи...
Кэлон Хорн Для фанов надо выпускать с субтитрами на Ауребеше....
Мэгги В последний раз смотрела 4Э на Старконе))) ![]() ![]() |
|
Текстовая версия | Сейчас: |