![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
![]()
Сообщение
#1
|
|
![]() Группа: Бывалый Сообщений: 1490 Регистрация: 16 Декабрь 2010 Из: ДДГ Пользователь №: 8815 ![]() |
Всем здравствуйте!
![]() Хочу представить вам перевод первой части трилогии "Сын Солнц" Всего 23 главы. Буду выкладывать по мере вычитки. Тапками прошу сильно не кидаться, это мой первый переводческий опыт;)) Очень будут интересны ваши впечатления, и мне, и автору, которого, конечно же, волнует мнение русскоязычных читателей. Название: Into the Storm, первая часть трилогии "The Son of Suns" оригинал находится здесь: http://www.alongtimeago.org/index.htm Автор: Blank беттинг - Jediula Жанр: Драма/Саспенс, AU с конца пятого эпизода. ![]() Содержание: Глава 1 Глава 13 Глава 2 Глава 14 Глава 3 Глава 15 Глава 4 Глава 16 Глава 5 Глава 17 Глава 6 Глава 18 Глава 7 Глава 19 Глава 8 Глава 20 Глава 9 Глава 21 Глава 10 Глава 22 Глава 11 Глава 23 Глава 12 Эпилог вторая часть "В Тенях и Темноте" здесь: http://swgalaxy.ru/forum/index.php?showtop...t=0&start=0 третья часть "На Границе Рассвета и Темноты": http://swgalaxy.ru/forum/index.php?showtopic=7760 Сообщение отредактировал Алита Омбра - 22 Февраль 2013, 16:28 -------------------- Выучи намертво, не забывай, и повторяй как заклинание:
"Не потеряй веру в тумане, да и себя не потеряй!" |
|
|
![]() |
![]()
Сообщение
#2
|
|
![]() Группа: Обитатель Сообщений: 499 Регистрация: 31 Октябрь 2009 Из: Подмосковья Пользователь №: 8462 Раса: Человек ![]() |
Отличный перевод! Спасибо!
Перевод нравится, хотя подробно прочитать пока не успел. Как-то слово "возлюбленная" в речи уголовника Соло режет слух высокопарностью. -------------------- Я люблю демократию! (Кос Палпатин)
|
|
|
![]()
Сообщение
#3
|
|
![]() Группа: Бывалый Сообщений: 1490 Регистрация: 16 Декабрь 2010 Из: ДДГ Пользователь №: 8815 ![]() |
Как-то слово "возлюбленная" в речи уголовника Соло режет слух высокопарностью. В моем понимании он его без высокопарности произносит - так, как только Соло умеет. А какие будут варианты? Возможно, что-то и лучше подойдет. Тем более, там в одной из глав Ландо так же ее рискнет назвать, за что и получит. Ибо это Хана привилегия;) В оригинале стоит sweetheart. Там такая абстрактная фрагментация, двенадцатой главы я так и не нашел... И не найдете;)) Автор, мне кажется, просто забыл нумерацию проставить. Но в самом повествовании там нет разрыва. При переводе я разделила 11-ую главу в подходящем месте. Сообщение отредактировал Алита Омбра - 12 Январь 2011, 12:24 -------------------- Выучи намертво, не забывай, и повторяй как заклинание:
"Не потеряй веру в тумане, да и себя не потеряй!" |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 16 июн 2025, 12:18 |