![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
![]()
Сообщение
#1
|
|
![]() Группа: Бывалый Сообщений: 1490 Регистрация: 16 Декабрь 2010 Из: ДДГ Пользователь №: 8815 ![]() |
Название: At the Brink of the Dawn and the Darkness, третья часть трилогии "The Son of Suns", AU
автор: Pax Blank беттинг: Jediula первая часть "В Шторме" находится здесь: http://swgalaxy.ru/forum/index.php?showtop...t=0&start=0 вторая часть "В Тенях и Темноте" здесь: http://swgalaxy.ru/forum/index.php?showtop...t=0&start=0 ссылка на оригинал: http://www.alongtimeago.org/page27.htm ![]() Пролог Глава 1 (1) Глава 1 (2) Глава 2 (1) Глава 2 (2) Глава 3 Глава 4 (1) Глава 4 (2) 4 (3) Глава 5 (1) Глава 5 (2) Глава 6 (1) Сообщение отредактировал Алита Омбра - 19 Июнь 2013, 22:53 -------------------- Выучи намертво, не забывай, и повторяй как заклинание:
"Не потеряй веру в тумане, да и себя не потеряй!" |
|
|
![]() |
![]()
Сообщение
#2
|
|
![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 1801 Регистрация: 15 Май 2011 Пользователь №: 8908 ![]() |
Цитата(Vivisha @ 24 янв 2013, 20:32) С одной стороны, переводчика следует отправить куда подальше, слишком медленный и не лучшего качества перевод. а простите, Алита разве нанималась здесь? Или ей за это платят? Или здесь сборище профессиональных переводчиков? По-моему, она проделала титанический труд, и все на чистом энтузиазме. По-моему, пойти должны вы, куда вы и посылаете. |
|
|
innatemnikova |
![]()
Сообщение
#3
|
Гость ![]() |
а простите, Алита разве нанималась здесь? Или ей за это платят? Или здесь сборище профессиональных переводчиков? По-моему, она проделала титанический труд, и все на чистом энтузиазме. По-моему, пойти должны вы, куда вы и посылаете. Полностью поддерживаю. А вы когда-нибудь пытались что-нибудь перводить? Это все равно что писать по чужому сюжету...Много вы вообще переводчиков встречали? Это же титаничекий труд, с которым справляется не каждый. А С Бленком так тем более. И вы еще критикуете. . Кто вам вообще дал право решать кто будет на форуме, а кто нет. Алита тратит уйму личного времени, чтобы не только переводить, но и совершенствовать текст, она достойна уважения. Она не ленится как некоторые( я имею в виду себя), а действительно работает, можно сказать " пашет" для того, чтобы мы смогли прочитать подобное творение.... Переведите хоть что-то с подобным качеством, и тогда поспорим..... |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 19 июн 2025, 15:32 |