![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
![]() ![]()
Сообщение
#1
|
|
Бывший Master 3PO ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 154 Регистрация: 2 Май 2003 Из: Москва Пользователь №: 49 Раса: Человек ![]() |
так читаешь иногда книгу и находишь какую-нибудь смешную фразу.
|
|
|
![]() |
![]()
Сообщение
#2
|
|
чудо природы ![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 676 Регистрация: 15 Апрель 2004 Из: Бердска, Новосибирской области Пользователь №: 668 Раса: ТАКВААШ ![]() |
Цитата(Мастер Йода @ Окт 8 2004 @ 19:43) Инглиш ненавидеть нельзя, можно ненавидеть урок, или педагога, который его ведет. Как оказалось, можно. С души воротит, как подумаешь о глаголах, артиклях и временах и, главное, о том, что это всё надо выговорить. 8-Х Песни - на английском, вывески магазинов - на английском, надписи на заборах - тоже на английском!! Прямо второй государственный язык! ![]() ![]() ![]() Но произведений зарубежных писателей наша нелюбовь не касается. ![]() Цитата(Лилит @ Окт 6 2004 @ 22:43) А мне без разницы какой перевод..главное чтобы суть была понятна! Цитата(Keyran @ Окт 6 2004 @ 23:23) В принцепи перевод не столь важный... Но иногда перевод отоброжает мысли не Автора а переводчика, и такой перевод и в самом деле можна считить не удачным... А перевод - вещь нелёгкая, и впечатление от произведения существенно от него зависит. Надо ведь и фразеологизмы языков помнить, и аналоги поговорок подобрать, и фамилии удачно перевести... Да и влияние переводчика на стиль немалое... ![]() -------------------- Вверх! Только не вниз!
Кто там сказал, что нельзя? ("Дракон", Джэм) |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 25 июн 2025, 15:02 |