![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
![]() |
Saessie |
![]()
Сообщение
#1
|
Гость ![]() |
В книгах Star Wars,особенно издательства Эксмо всё время мелькает слово МАГИСТР причём МАСТЕР тоже присутствует. Как отличить мастера от магистра? Раньше я думал что магистр-это джедай который имеет место в Совете. Но потом я прочитал что в 3-ем эпизоде Оби-Вана называют и мастерои, и магистром, и некоторых джедаев, не входящих в Совет также называют магистрами. Где справедливость?
|
|
|
![]()
Сообщение
#2
|
|
![]() Группа: Фанат Сообщений: 6686 Регистрация: 21 Март 2004 Пользователь №: 552 ![]() |
Saessie
В ЗВ звание МАГИСТР отсутствует. А кому и почему отдельно взятый переводчик захотел его присвоить логических объяснений может и не быть. |
|
|
![]()
Сообщение
#3
|
|
![]() Группа: Бывалый Сообщений: 398 Регистрация: 8 Март 2006 Из: Москва Пользователь №: 3621 Раса: человек ![]() |
Магистры это, те кто в совете. Мастера это опытные рыцари. Оби-вана могли звать магистром в 3 эпе, тогда он уже и от Энакина избавился и в совет был принят. А если вы слышали как его звали магистром во 2 эпе, или тем более в 1, то это ошибка переводчиков или озвучки.
Сообщение отредактировал anny99 - 19 Сентябрь 2006, 19:20 |
|
|
![]()
Сообщение
#4
|
|
![]() Группа: Фанат Сообщений: 6686 Регистрация: 21 Март 2004 Пользователь №: 552 ![]() |
anny99
Чисто технической ошибки переводчика в данном случае быть не может, потому что в оригинале магистра нет. Тут момент принципиальный: как этот конкретный переводчик для себя определил значение звания магистр. Так это его и надо спрашивать. ![]() |
|
|
![]()
Сообщение
#5
|
|
Feel the Power of the Dark Side... ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 326 Регистрация: 27 Август 2006 Из: Темная Сторона Пользователь №: 4469 Раса: Истинный СИТХ ![]() |
Witch,
как это отсутствует? в принципе, перевод с английского по смыслу допускает название "магистр", особенно по аналогии с подобными иерархическими структурами. Хотя мне ближе и я считаю правильным "мастер". 9тоже, кстати, можно перевести и как "учитель"). то есть ежели джедай "крутой" - то он мастер. но как звание состоящего в совете все же можно использовать "магистр". -------------------- Любовь - ложь, истинна только страсть.
Самоотречение - обман, есть только эго. Любовь сжигает душу и ведет на Темную сторону. И из её огненной купели нет возврата... |
|
|
![]()
Сообщение
#6
|
|
![]() Группа: Фанат Сообщений: 6686 Регистрация: 21 Март 2004 Пользователь №: 552 ![]() |
Danias-Scar
Цитата перевод с английского по смыслу допускает название "магистр" Вы имеете в виду значение the male head of a household? Потому что ничего более близкого по смыслу я не нашла. Но это все-таки не магистр, а хозяин. А значение Master как глава рыцарского ордена в моем Вебстере отсутствует. |
|
|
![]()
Сообщение
#7
|
|
![]() Группа: Бывалый Сообщений: 398 Регистрация: 8 Март 2006 Из: Москва Пользователь №: 3621 Раса: человек ![]() |
Да хватит уже прикапываться к переводчикам. Нормально что включили слово магистр. Меня и так передергивает когда слышу как поочередно невпопад произносят то мастер, то учитель. а если бы их всех подряд там так звали......
![]() ![]() |
|
|
![]()
Сообщение
#8
|
|
![]() Группа: Фанат Сообщений: 6686 Регистрация: 21 Март 2004 Пользователь №: 552 ![]() |
anny99
И что нормального в придумывании несуществующего титула? И почему именно магистр, а не гроссмейстер? Или вообще, зачем останавливаться, назовем членов Совета шлимпфехтерами или там кумпирафтами. Какая разница? Главное, чтобы не надоевшие мастера. ![]() Цитата Вам что хотелось бы слышать как все были бы мастерами? Интересно, а как еще можно услышать, если смотришь фильм исключительно в оригинале? Там только мастера, ухо это не режет и неуместным не кажется. А вот от магистров каждый раз передергивает. Кстати, может имеет смысл император переводить как кенунг или фараон, а Лорда Вейдера именовать периодически боярином? А то как-то нудно, все лорд, да лорд. |
|
|
![]()
Сообщение
#9
|
|
Feel the Power of the Dark Side... ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 326 Регистрация: 27 Август 2006 Из: Темная Сторона Пользователь №: 4469 Раса: Истинный СИТХ ![]() |
Witch,
ну да, примерно(насчет перевода с англа) А про Конунга - это идея интересная... Подкиньте разрабам и переводчикам - будут в восторге. ![]() А вообще,Witch, смысл лезть нам в эту тему? то есть вы как хотите, а я из неё отваливаю. мое мнение - смотреть надо оригинал. А вообще - кого устраивают чередования - пусть их слушает, кого нет - пусть не слушает... о чем ещё на эту тему флудить?? -------------------- Любовь - ложь, истинна только страсть.
Самоотречение - обман, есть только эго. Любовь сжигает душу и ведет на Темную сторону. И из её огненной купели нет возврата... |
|
|
![]()
Сообщение
#10
|
|
![]() Группа: Бывалый Сообщений: 398 Регистрация: 8 Март 2006 Из: Москва Пользователь №: 3621 Раса: человек ![]() |
anny99 И что нормального в придумывании несуществующего титула? И почему именно магистр, а не гроссмейстер? Или вообще, зачем останавливаться, назовем членов Совета шлимпфехтерами или там кумпирафтами. Какая разница? Главное, чтобы не надоевшие мастера. Да давайте выкинем из русского все нормальные слова. Ведь их же нет в английском! Боже, вы как всегда начинаете преувеличивать. ![]() Цитата Интересно, а как еще можно услышать, если смотришь фильм исключительно в оригинале? Там только мастера, ухо это не режет и неуместным не кажется. А вот от магистров каждый раз передергивает. Кстати, может имеет смысл император переводить как кенунг или фараон, а Лорда Вейдера именовать периодически боярином? А то как-то нудно, все лорд, да лорд. Неуместым не кажется потому что перед просмотром я осознаю что смотрю на ином, совершенно ином языке. И вам того же советую. Еще советую внимательнее читать мои посты, если уж решили на них ответить: передергивает не от магистров, а когда совершенно не имеющий никакого отношения падаван подходит к джедаю состояшему в совете и называет его то учителем, то мастером. Второе еще можно пережить но вот первое. (это наверно переводчики ваших советов наслушались ![]() Вы еще забыли царя, короля, министров и прочий набор слов, очевидно по ошибке неупомянутый вами. |
|
|
![]()
Сообщение
#11
|
|
![]() Группа: Фанат Сообщений: 6686 Регистрация: 21 Март 2004 Пользователь №: 552 ![]() |
anny99
Цитата Неуместым не кажется потому что перед просмотром я осознаю что смотрю на ином, совершенно ином языке. И вам того же советую. Что советуете? Сбегать в Россию, купить бред наших переводчиков и на него настраиваться? Не хочу. ![]() Цитата Да давайте выкинем из русского все нормальные слова. Ведь их же нет в английском! Слово "магистр" никакого отношения к русскому языку не имеет. Или вы считаете, что членов Совета называли по аналогии с выпускниками вуза? Но я по большому счету ничего против этого слова не имею. Мне просто кажется, что раз слово придумано переводчиками, то и применяют они его по собственному усмотрению. И логического объяснения этому может и не быть. Цитата передергивает не от магистров, а когда совершенно не имеющий никакого отношения падаван подходит к джедаю состояшему в совете и называет его то учителем, то мастером. Так "магистр" не помешает переводчику устраивать ту же самую солянку только уже из трех слов. Поскольку в оригинале мы имеем только одно, а тройственность озвучивается исключительно по усмотрению переводчика. Где он захочит, там и говорит, что захочет. |
|
|
![]()
Сообщение
#12
|
|
![]() Группа: Бывалый Сообщений: 398 Регистрация: 8 Март 2006 Из: Москва Пользователь №: 3621 Раса: человек ![]() |
anny99 Что советуете? Сбегать в Россию, купить бред наших переводчиков и на него настраиваться? Не хочу. ![]() Ладно щас я все разжую: я имела в виду, что перед просмотром фильма на английском вы понимаете и осознаете, что будете смотреть фильм на английском. О том чтобы настраиваться перед просмотром русского бреда переводчиков я вообще не говорила. Зачем спрашивается настраиваться слушая родной язык? Цитата Слово "магистр" никакого отношения к русскому языку не имеет. Или вы считаете, что членов Совета называли по аналогии с выпускниками вуза? Но я по большому счету ничего против этого слова не имею. Мне просто кажется, что раз слово придумано переводчиками, то и применяют они его по собственному усмотрению. И логического объяснения этому может и не быть. Естесственно они переводят по собственному усмотрению, потому что речь это живой подвижный инструмент который нельзя подогнать под четкие законы. Можно только обрисовать их. Тем более если речь идет о двух разных языках. Цитата Так "магистр" не помешает переводчику устраивать ту же самую солянку только уже из трех слов. Поскольку в оригинале мы имеем только одно, а тройственность озвучивается исключительно по усмотрению переводчика. Где он захочит, там и говорит, что захочет. Хммм, человек пять лет учился переводить. Они конечно совершают огрехи, но не в данном случае. Вот вам выписка из словаря Даля, думаю это завершит нашу дискуссию. Толковый словарь В. И. Даля: Магистр м. глава и старшина некоторых военно-духовных орденов или братств. Сообщение отредактировал anny99 - 21 Сентябрь 2006, 20:03 |
|
|
![]()
Сообщение
#13
|
|
![]() Группа: Фанат Сообщений: 6686 Регистрация: 21 Март 2004 Пользователь №: 552 ![]() |
anny99
На Руси рыцарских орденов не было, так что слово именно заимствованное, а не исконно русское. Но ведь дело не только в самом слове, но и в его значении. Магистр, как вы сами отметили, - глава рыцарского ордена. Единоличный. А у нас этих глав получается двенадцать. Абсурд. Ну да ладно. Перевели и перевели. Не самый страшный ляп. Только самим же переводчикам проблема, кого и как в какой момент называть. |
|
|
![]()
Сообщение
#14
|
|
Добрых Дел Мастер ![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 1128 Регистрация: 23 Май 2006 Из: Москва Пользователь №: 3959 Раса: Человек ![]() |
Witch
Прошу прощения за офф-топ, но уж больно мне понравилась идея насчет боярина вместо лорда. Только и имя тогда надо поменять - получится что-то вроде боярин Фёдор. Классно было бы. -------------------- Tred carefully,
so carefully, on the drifting ice staring blankly into the tv guide, In 2009, oh how it hurts me, I've only seen her twice since 1939. (Doherty) |
|
|
![]()
Сообщение
#15
|
|
Ушлый гремлин ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 379 Регистрация: 15 Апрель 2004 Из: ближ. Подмосковье Пользователь №: 666 Раса: Рин ![]() |
Witch
Цитата а Лорда Вейдера именовать периодически боярином? А то как-то нудно, все лорд, да лорд. Кхм... к слову. ![]() обращение "лорд Вейдер" ничем не лучше "боярина Вейдера". По сути ведь, явления одного порядка ![]() |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 27 июл 2025, 06:58 |