Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

24 страниц V  « < 2 3 4 5 6 > »   
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Смешные переводы и "ляпы" в книгах, Ошибки, неточности обнаруженные в книгах
Инири Форж
сообщение 3 Октябрь 2004, 02:28
Сообщение #46


Потеряшка
Иконка группы

Группа: Постоялец
Сообщений: 92
Регистрация: 17 Июль 2004
Из: Питер
Пользователь №: 1000



Бедный Ведж... как его только не называли.. А разбойный эскадрон иногда называют Эскадрильей Бродяг и позывные Бродяга-лидер и т.д.


--------------------
Я словно лист на ветру....
Смотри, как я парю!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Alena
сообщение 3 Октябрь 2004, 11:37
Сообщение #47


Obi-Fan
Иконка группы

Группа: Герой
Сообщений: 886
Регистрация: 31 Июль 2004
Пользователь №: 1065
Раса: человек



Цитата(Инири Форж @ Окт 3 2004 @ 1:28)
А разбойный эскадрон иногда называют Эскадрильей Бродяг и позывные Бродяга-лидер и т.д.

Это-то как раз из словаря перевод.
А кто знает, почему the_rogue_squadron переводят как "разбойный эскадрон", а rogue_planet, как "планета-бродяга"?


--------------------
You're going to find that many of the truths we cling to depend greatly on our own point of view.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Paul
сообщение 3 Октябрь 2004, 13:17
Сообщение #48





Гость






Alena_Skywalker, значений у слова rogue очень много, отсюда и перевод такой...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Арибет Морэль
сообщение 3 Октябрь 2004, 14:38
Сообщение #49


неуемный падаван
Иконка группы

Группа: Бывалый
Сообщений: 233
Регистрация: 16 Июнь 2004
Из: Северная Столица - Кореллия
Пользователь №: 889
Раса: кореллианка



TRAUN спасибо cool.gif

Фамилия Люка:
"небесный юноша [skyyoker - небесный юноша (англ.)]. "
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Gilad
сообщение 3 Октябрь 2004, 21:58
Сообщение #50


Ушлый гремлин
Иконка группы

Группа: Бывалый
Сообщений: 379
Регистрация: 15 Апрель 2004
Из: ближ. Подмосковье
Пользователь №: 666
Раса: Рин



Alena_Skywalker
Цитата
А кто знает, почему the_rogue_squadron переводят как "разбойный эскадрон", а rogue_planet, как "планета-бродяга"?

По смыслу. Зонама-Секот – именно планета-бродяга – бродит по гиперпространству, ищет себе пристанище. А вот пилотов rogue squadron’а бродягами ну никак назвать нельзя. Разбойники, проныры – это еще более-менее близко к их истинной сущности, но никак не бродяги.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Alena
сообщение 4 Октябрь 2004, 12:26
Сообщение #51


Obi-Fan
Иконка группы

Группа: Герой
Сообщений: 886
Регистрация: 31 Июль 2004
Пользователь №: 1065
Раса: человек



Цитата(Gilad @ Окт 3 2004 @ 20:58)
По смыслу. Зонама-Секот – именно планета-бродяга – бродит по гиперпространству, ищет себе пристанище. А вот пилотов rogue squadron’а бродягами ну никак назвать нельзя. Разбойники, проныры

Просто даже в хорошем словаре я значение "разбойник" или "проныра" не нашла. Теперь понятно, что просто по смыслу. smile.gif Спасибо.
Хорошо что, не перевели как ", мошенник, негодяй" или "экземпляр, обнаруживающий признаки дегенерации"! laugh.gif


--------------------
You're going to find that many of the truths we cling to depend greatly on our own point of view.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Keyran
сообщение 5 Октябрь 2004, 00:57
Сообщение #52





Гость






Цитата
"экземпляр, обнаруживающий признаки дегенерации"!

laugh.gif laugh.gif laugh.gif
А где ты такой перевод нашла ?
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Donal
сообщение 5 Октябрь 2004, 13:47
Сообщение #53


Модератор поневоле
Иконка группы

Группа: Завсегдатай
Сообщений: 640
Регистрация: 29 Июнь 2004
Из: Гражданин Всeленной
Пользователь №: 927
Раса: Blood Royal



Арибет Морэль
Цитата
по -моему, это "луч-сабля"

Сорри, описка. НО звучит не лучше.
Цитата
А как вам Клин Антил..

Было круче. Клин Антилльские острова laugh.gif

Цитата
разбойный эскадрон иногда называют Эскадрильей Бродяг и позывные Бродяга-лидер и т.д.

Это как раз правильно. Эскадрон -грубейшая ошибка. у меня как у военного язык на этом бредовом названии запинается."Эскадрон" -кавалерийскре подразделение и только. А пилоты -"эскадрилья". "Эскадрон гусар летучих", млин! Верхом, что ли. на "Иксах", летатем, товарищи?
Это как раз самая грубая из ошибок.

Сообщение отредактировал Donal - 5 Октябрь 2004, 13:52


--------------------
Пусть каждый сам находит дорогу - мой путь будет в сотню раз длинней (с)"Ария"
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Alena
сообщение 5 Октябрь 2004, 20:43
Сообщение #54


Obi-Fan
Иконка группы

Группа: Герой
Сообщений: 886
Регистрация: 31 Июль 2004
Пользователь №: 1065
Раса: человек



Цитата(Keyran @ Окт 4 2004 @ 23:57)
"экземпляр, обнаруживающий признаки дегенерации"!
А где ты такой перевод нашла ?

Конкретно это, в словаре Мюллера. smile.gif
Цитата(Donal @ Окт 5 2004 @ 12:47)
"Эскадрон гусар летучих"

Ой-ой-ой!
С эскадроном понятно. А с бродягами? Тут говорили, что не бродяги они. А проныры или разбойники. biggrin.gif
Разбойная эскадрилья? rolleyes.gif


--------------------
You're going to find that many of the truths we cling to depend greatly on our own point of view.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Таквааш
сообщение 5 Октябрь 2004, 20:46
Сообщение #55


чудо природы
Иконка группы

Группа: Завсегдатай
Сообщений: 676
Регистрация: 15 Апрель 2004
Из: Бердска, Новосибирской области
Пользователь №: 668
Раса: ТАКВААШ



Мы тоже голову ломали над смыслом этого названия: почему не эскадрилья? huh.gif Но, поскольку тогда ещё не было оснований не доверять аккуратности переводчиков, dry.gif решили: Разбойным эскадроном называли перед битвой у Йавина "молодых горластых парней", входящих в Красную (кажется unsure.gif ) эскадрилью. Думаем, группу парней-то можно назвать так. wink.gif А с них имя перешло на их подразделение.

А у нас вызывает оскал именование "Звёздный миноносец " и корабль класса "исполнитель"!
mad.gif mad.gif
И перевод названия вейдеровского корабля не нравится. Спрашивается, зачем переводить слово "Экзекутор"? Оно более понятно, чем "Исполнитель": экзекуция значит наказание. Ну, уж "Палачом" назвали, хотя бы; это ближе по смыслу.


--------------------
Вверх! Только не вниз!
Кто там сказал, что нельзя?
("Дракон", Джэм)
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Bob Nine
сообщение 5 Октябрь 2004, 20:57
Сообщение #56





Гость






Ребята, что вы про старину седую... В недавней энциклопедии "Персонажи", в главе про Оби-Вана есть применительно к Дарту Молу такой замечательный пассаж: "...и обратил его в бегство..." По частям? На тот свет? В "Полной Истории" "новые рыцари-джедаи, выпестованные Люком Скайуокером, стали патрульными офицерами Галактики..." Чудно. Полосатый лайтсабер прилагается?
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Адди_Галлия
сообщение 6 Октябрь 2004, 00:21
Сообщение #57


искатель и философ
Иконка группы

Группа: Бывалый
Сообщений: 451
Регистрация: 13 Октябрь 2003
Из: Москва, Корускант, Кореллия
Пользователь №: 252
Раса: человек



Цитата(Donal @ Окт 5 2004 @ 12:47)
. А пилоты -"эскадрилья". "Эскадрон гусар летучих", млин! Верхом, что ли. на "Иксах", летатем, товарищи?

у Веджа на этот счет похожее мнение))) правда он считает что мы в этом случае как команда конных Махновцев и летаем на Пегасах)))))) biggrin.gif


--------------------
Молодости свойственно вершить глупости, но у нее есть одно преимущество - она молодость.

Если вы однажды уже любили этот мир- встаньте бок о бок и попытайтесь еще раз...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Paul
сообщение 6 Октябрь 2004, 00:33
Сообщение #58





Гость






Посмотрел вот во многих словарях о слове Rogue и подумал самым подходящим будет, по мне так : Шальная эскадрилья smile.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Maigrey
сообщение 6 Октябрь 2004, 16:59
Сообщение #59


Джедай Старой Республики
Иконка группы

Группа: Бывалый
Сообщений: 218
Регистрация: 19 Август 2004
Из: на данный момент Земля
Пользователь №: 1126
Раса: Blood Royal



Адди_Галлия, Таквааш
Просто есть четкие термины, не знание которых является обычной неграмотностью. "Эскадрон" вместо "эскадрилья" один из них. И возмущение военных или просто знающих людей вполне понятно и обоснованно.
Paul
Касательно Rogue значений у него действительно, масса, и "разбойный", ИМХО, не лучший вариант. В одном из переводов они были "Бродягами" -это более верно. А в целом согласна с вами - Шальная очень подходит tongue.gif Горе в том, что из массы вариантов переводчики часто почему-то выбирают худшие unsure.gif


--------------------
"Многие живут только потому, что как-то умудрились родиться и никак не могут умереть…"
(Ключевский)
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Dark Side
сообщение 6 Октябрь 2004, 21:52
Сообщение #60





Гость






Да, судя по вашему разговору переводчики полные чайники или еще хуже...
И их очень много, а кому верить мы не знаем...

ИМХО учите инглиш.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

Поделиться темой: Поделиться ссылкой через ВКонтакте Поделиться ссылкой через Facebook
24 страниц V  « < 2 3 4 5 6 > » 
Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



RSS Текстовая версия Сейчас: 25 июн 2025, 22:12

Рекламные ссылки: Дневники беременности на Babyblog.ru//Бэбиблог - соц сеть для будущих мам //