Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

24 страниц V  « < 3 4 5 6 7 > »   
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Смешные переводы и "ляпы" в книгах, Ошибки, неточности обнаруженные в книгах
Лилит
сообщение 6 Октябрь 2004, 23:43
Сообщение #61


Наемница на стороне Убиктората.
Иконка группы

Группа: Бывалый
Сообщений: 81
Регистрация: 4 Сентябрь 2004
Из: Плавучая Станция "Полярные Зори" - Сатурн
Пользователь №: 1180
Раса: Человек



А мне без разницы какой перевод..главное чтобы суть была понятна!


--------------------
Ложь во спасение, правде равносильна!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Keyran
сообщение 7 Октябрь 2004, 00:23
Сообщение #62





Гость






Лилит
В принцепи перевод не столь важный... Но иногда перевод отоброжает мысли не Автора а переводчика, и такой перевод и в самом деле можна считить не удачным... cool.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Таквааш
сообщение 7 Октябрь 2004, 22:26
Сообщение #63


чудо природы
Иконка группы

Группа: Завсегдатай
Сообщений: 676
Регистрация: 15 Апрель 2004
Из: Бердска, Новосибирской области
Пользователь №: 668
Раса: ТАКВААШ



Цитата(Мастер Йода @ Окт 6 2004 @ 20:52)
Да, судя по вашему разговору переводчики полные чайники или еще хуже...
И их очень много, а кому верить мы не знаем...

ИМХО учите инглиш.

Если много прочитаешь разных переводов одного текста, поймёшь, что хотел сказать автор. smile.gif

icon8.gif НЕНАВИЖУ АНГЛИЙСКИЙ!!!!!!!!! С 5-го класса!!!!! mad.gif icon8.gif


--------------------
Вверх! Только не вниз!
Кто там сказал, что нельзя?
("Дракон", Джэм)
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Таквааш
сообщение 9 Октябрь 2004, 22:48
Сообщение #64


чудо природы
Иконка группы

Группа: Завсегдатай
Сообщений: 676
Регистрация: 15 Апрель 2004
Из: Бердска, Новосибирской области
Пользователь №: 668
Раса: ТАКВААШ



Цитата(Мастер Йода @ Окт 8 2004 @ 19:43)
Инглиш ненавидеть нельзя, можно ненавидеть урок, или педагога, который его ведет.

Как оказалось, можно. С души воротит, как подумаешь о глаголах, артиклях и временах и, главное, о том, что это всё надо выговорить. 8-Х Песни - на английском, вывески магазинов - на английском, надписи на заборах - тоже на английском!! Прямо второй государственный язык! icon8.gif icon8.gif icon8.gif
Но произведений зарубежных писателей наша нелюбовь не касается. wink.gif

Цитата(Лилит @ Окт 6 2004 @ 22:43)
А мне без разницы какой перевод..главное чтобы суть была понятна!

Цитата(Keyran @ Окт 6 2004 @ 23:23)
В принцепи перевод не столь важный... Но иногда перевод отоброжает мысли не Автора а переводчика, и такой перевод и в самом деле можна считить не удачным...

А перевод - вещь нелёгкая, и впечатление от произведения существенно от него зависит. Надо ведь и фразеологизмы языков помнить, и аналоги поговорок подобрать, и фамилии удачно перевести... Да и влияние переводчика на стиль немалое... dry.gif


--------------------
Вверх! Только не вниз!
Кто там сказал, что нельзя?
("Дракон", Джэм)
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Dark Side
сообщение 10 Октябрь 2004, 21:25
Сообщение #65





Гость






Хех, зацените что нашел:

Millenium Falcon - "Орел Золотого Века" !
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Таквааш
сообщение 10 Октябрь 2004, 21:35
Сообщение #66


чудо природы
Иконка группы

Группа: Завсегдатай
Сообщений: 676
Регистрация: 15 Апрель 2004
Из: Бердска, Новосибирской области
Пользователь №: 668
Раса: ТАКВААШ



Улыбнитесь! Вот такая фраза в "Хэн Соло в звёздном тупике" попалась. smile.gif

Другой, не растерявшись и не вдаваясь в тонкости, кто стрелял и
откуда, быстро развернулся и начал поливать из ливерного ружья все
вокруг.

laugh.gif laugh.gif laugh.gif laugh.gif laugh.gif laugh.gif


--------------------
Вверх! Только не вниз!
Кто там сказал, что нельзя?
("Дракон", Джэм)
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Donal
сообщение 11 Октябрь 2004, 12:07
Сообщение #67


Модератор поневоле
Иконка группы

Группа: Завсегдатай
Сообщений: 640
Регистрация: 29 Июнь 2004
Из: Гражданин Всeленной
Пользователь №: 927
Раса: Blood Royal



Мастер Йода
Как не смешно, а он на самом деле "Сокол тысячелетия".
Цитата
Да, судя по вашему разговору переводчики полные чайники или еще хуже...
И их очень много, а кому верить мы не знаем...

Не поверишь - моя жена переводчик. В "Эксмо". И очень хорошо знает эту кухню. Просто до 2000 года почти считалось, что фанатстику любой идиот переводить может. И переводили кто попало. Потом есть еще такой сабж -корректор называется. Многие ляпы. которые мы приписываем переводчикам -его заслуга.
Кстати л перводах, как вам фраза (не ЗВ, но тоже фантастика)
"Челнок влетел в промежность корабля-матки".
Без комментариев.


--------------------
Пусть каждый сам находит дорогу - мой путь будет в сотню раз длинней (с)"Ария"
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Witch
сообщение 11 Октябрь 2004, 18:55
Сообщение #68



Иконка группы

Группа: Фанат
Сообщений: 6686
Регистрация: 21 Март 2004
Пользователь №: 552



Donal
Цитата
Потом есть еще такой сабж -корректор называется. Многие ляпы. которые мы приписываем переводчикам -его заслуга.

Угу! У меня одному знакомому как-то курсовую по полупроводникам откорректировали, заменив все "дырки" на "отверстия". Дырки неблагозвучными показались. В результате на кафедре был день смеха, когда счастливый обладатель шедевра отрывки зачитывал.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Dark Side
сообщение 11 Октябрь 2004, 21:38
Сообщение #69





Гость






Из моей любимой книги "под покровом лжи":
...да вдабавок еще кислород бессчетное число пропущенный через изнасилованную систему очистки....
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Gilad
сообщение 15 Ноябрь 2004, 17:18
Сообщение #70


Ушлый гремлин
Иконка группы

Группа: Бывалый
Сообщений: 379
Регистрация: 15 Апрель 2004
Из: ближ. Подмосковье
Пользователь №: 666
Раса: Рин



Открыл тут оригинал Jedi Search и сравнил с переводом многоуважаемой Азбуки. И моя афигела blink.gif
Текст переводной книги «В поисках Силы» со страницы 207 (со слов Он проснулся в душных сумерках) по страницу 217 (по слова Глаза его светились безумием)
и со страницы 351 (слова Полковник Фурган сидел в кресле) по страницу 354 (до конца главы)
ПОЛНОСТЬЮ выдуманы переводчиком.
Т.е. это 15 страниц из 460-сти. Переводчик явно посчитал, что Андерсону чего-то не хватает и довешал книгу своими фиками. Теперь хоть понятно, на чьей совести (если у этого человека есть совесть) сонные приключения Хэна с Нефиотом и Помогиллой biggrin.gif и замечательная сцена превращения Фургана в кактус laugh.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Kallista
сообщение 16 Ноябрь 2004, 11:54
Сообщение #71



Иконка группы

Группа: Бывалый
Сообщений: 156
Регистрация: 6 Ноябрь 2004
Пользователь №: 1370



ИМХО, конечно, но мне кажется нашим господам-издателям уже давно пора уяснить одну вещь: кроме фанатов ЗВ никто, савсэм-савсэм никто правильно книги по ЗВ перевести не сможет. Ну и предприняь соответсвующие действия.
(задумчиво) "...жаль только жить в эту пору прекрасную уж не придётся ни мне, ни тебе..."
Учите английский и читайте в оригинале. Кстати говоря, будет меньше поводов для споров.


--------------------
Hold, take my sword.
There's husbandry in heaven,
Their candles are all out.
(с) Macbeth.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Fey'lya
сообщение 16 Ноябрь 2004, 22:30
Сообщение #72



Иконка группы

Группа: Завсегдатай
Сообщений: 887
Регистрация: 15 Апрель 2004
Пользователь №: 669



Kallista
кроме фанатов ЗВ никто, савсэм-савсэм никто правильно книги по ЗВ перевести не сможет. Ну и предприняь соответсвующие действия.
Ну, это уже давно все поняли, и фан-перевод потихоньку подымается smile.gif
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Revan A'kla
сообщение 17 Ноябрь 2004, 17:51
Сообщение #73





Гость






С тем, что надо учить английский полностью согласен. Но это...
Цитата
... и фан-перевод потихоньку подымается
всё равн интересно, нельзя ли поподробнее (желательно со ссылками).

Больше всего меня убивает Звездный Разрушитель mad.gif . На самом деле Destroyer относительно к военным кораблям - эсминец. И перевод Звездный Эсминец выглядит вполне логично.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
PeterGreat
сообщение 17 Ноябрь 2004, 19:40
Сообщение #74



Иконка группы

Группа: Постоялец
Сообщений: 127
Регистрация: 15 Декабрь 2003
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 347



Revan A'kla
А какое отношение эскадренные миноносцы имеют к космическому флоту "Звездных войн"?
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Fey'lya
сообщение 17 Ноябрь 2004, 21:17
Сообщение #75



Иконка группы

Группа: Завсегдатай
Сообщений: 887
Регистрация: 15 Апрель 2004
Пользователь №: 669



Revan A'kla
Ссылки на кого? На переводчиков?
Вот-вот выйдет перевод DT2 (НОД), полностью переделывается Кореллианская трилогия. Закончен перевод AoC. Дело за малым: издать. Перевод SbS также подходит к концу, но когда она будет выложена - большой вопрос.
Эсминцы - "морской" вариант дестроера. Для ЗВ не подходит.

Сообщение отредактировал Fey'lya - 17 Ноябрь 2004, 22:26
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

Поделиться темой: Поделиться ссылкой через ВКонтакте Поделиться ссылкой через Facebook
24 страниц V  « < 3 4 5 6 7 > » 
Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



RSS Текстовая версия Сейчас: 25 июн 2025, 23:04

Рекламные ссылки: Дневники беременности на Babyblog.ru//Бэбиблог - соц сеть для будущих мам //