Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

4 страниц V   1 2 3 > »   
Тема закрытаНачать новую тему
> Перевод и русский дубляж, Как вам?
Понравился ли вам русский дубляж 3-го эпизода? (официальный)
Понравился ли вам русский дубляж 3-го эпизода? (официальный)
Да [ 20 ] ** [36,36%]
Нет [ 18 ] ** [32,73%]
Частично [ 17 ] ** [30,91%]
Всего голосов: 56
  
Андрис Лелайс
сообщение 16 Май 2006, 07:28
Сообщение #1


~One of them~
Иконка группы

Группа: Завсегдатай
Сообщений: 898
Регистрация: 2 Январь 2006
Из: Somewhere in the Galaxy...
Пользователь №: 3284
Раса: Человек



Комментарии...
Лично мне не понравился. Особенно:
"А где Падьме?"
"Бросить оружие! Бросить я сказал! Это точно, так точно...." - бредовый голос...
Ну и т.д.

Кстати, по моим данным (где-то слышал) - Йоду озвучивал актер, игравший дворецкого в сериале на СТС "Моя прекрасная няня". Специально посмотрел и послушал его голос... Вроде мог... А вроде и не мог... Есть ли точная инфа у кого-нибудь?


--------------------
"Я не люблю сражаться, я люблю побеждать!" (с) Б. Шоу
"We live in hope of deliverance from the Darkness that surrounds us" (c) Paul McCartney
Sir Lelice at Your service!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Dash
сообщение 16 Май 2006, 14:05
Сообщение #2





Гость






Цитата(Mirridius @ 16 мая 2006, 06:28)
Комментарии...
Лично мне не понравился. Особенно:
"А где Падьме?"
"Бросить оружие! Бросить я сказал! Это точно, так точно...." - бредовый голос...
Ну и т.д.

Вроде перевод нормальный, но дроиды мне тоже не понравились т.к. мне больше нравился компьютерный такой голос
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Master Kolis
сообщение 16 Май 2006, 15:40
Сообщение #3



Иконка группы

Группа: Завсегдатай
Сообщений: 614
Регистрация: 1 Май 2006
Пользователь №: 3871
Раса: Чисс



Перевод был бы хорошим, если бы они не загадили дроидов плохим голосом... Первое время очень уж уши мозолило... Лучше бы сделали голос как в 1 эпизоде(ну всмысле у дроидов)


--------------------
Лучше смерть, чем поражение!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Skywalker
сообщение 16 Май 2006, 17:19
Сообщение #4


Ведомый Силой
Иконка группы

Группа: Бывалый
Сообщений: 225
Регистрация: 20 Сентябрь 2005
Пользователь №: 2752
Раса: Человек



Перевод - полный отстой. Люди, просмотрите английскую версию, и поймёте почему. Единственное, что мне понравилось - это подбор голосов. В принципе, и дроиды были не так уж плохи. Похуже чем в эп1, но терпимо, а вот русский текст... Я понимаю, что они переводят литературно, но "я подвёл тебя..." и "я плохой учитель..." Вот зачем было так коверкать??? И на протяжении всего фильма...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Андрис Лелайс
сообщение 16 Май 2006, 17:47
Сообщение #5


~One of them~
Иконка группы

Группа: Завсегдатай
Сообщений: 898
Регистрация: 2 Январь 2006
Из: Somewhere in the Galaxy...
Пользователь №: 3284
Раса: Человек



Skywalker

А как эти фразы звучат на английском языке?


--------------------
"Я не люблю сражаться, я люблю побеждать!" (с) Б. Шоу
"We live in hope of deliverance from the Darkness that surrounds us" (c) Paul McCartney
Sir Lelice at Your service!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Лелила
сообщение 16 Май 2006, 18:46
Сообщение #6


Принцесса Великой Силы
Иконка группы

Группа: Бывалый
Сообщений: 156
Регистрация: 28 Апрель 2006
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 3858
Раса: Человек



Конечно, "А где ПадЬме" здорово напрягает. Кстати, Борис Смолкин из "моей прекрасной няни" озвучивал и Босса Насса в "Скрытой угрозе"


--------------------
Молчание - это один из прекрасных способов общения.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Skywalker
сообщение 17 Май 2006, 10:43
Сообщение #7


Ведомый Силой
Иконка группы

Группа: Бывалый
Сообщений: 225
Регистрация: 20 Сентябрь 2005
Пользователь №: 2752
Раса: Человек



Mirridius
Хотите пример? unsure.gif Да я замучаюсь их приводить. Вообще перевод от "Гемини" - одно недоразумение! Это уже не тот фильм, который снял Лукас! Вот, полюбуйтесь:

«I’m so sorry» - «Все это очень грустно» (слова Оби-Вана)
«I have failed you» - «Я плохой учитель» (слова того же Кеноби)
Энакин называет своего ребёнка «blessing», что русские, так называемые "переводчики" перевели «Это благо», хотя я бы сказал, что это «БЛАГОСЛОВЕНИЕ». Они начисто погубили глубокий философский смыл. Я думаю в ожидании фильма все посмотрели несколько английских роликов, так где-нибудь в русском дубляже мы услышали зловещее гортанное «Ri-i-ise». Неееет. mad.gif

Лично я очень разочарован переводом такого классного фильма. Сляпали как попало за 5-6 дней, и довольны... Единственное, что как-то привлекает - так это сами голоса.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
dart ctapler
сообщение 17 Май 2006, 17:01
Сообщение #8


Кто-то...
Иконка группы

Группа: Бывалый
Сообщений: 220
Регистрация: 28 Ноябрь 2005
Пользователь №: 3112
Раса: Корелианин



В названии сказано "официальный дубляж". А что, есть дубляж неофициальный? Я вообше не видел другого перевода, даже пиратского. А вообще когда посмотреть на смерть энакина, то там полная истерика гея.


--------------------
"Жить мне хочеться до смерти" к.ф Война Миров
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Лелила
сообщение 18 Май 2006, 12:36
Сообщение #9


Принцесса Великой Силы
Иконка группы

Группа: Бывалый
Сообщений: 156
Регистрация: 28 Апрель 2006
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 3858
Раса: Человек



то там полная истерика гея
В смысле?

Сообщение отредактировал Лелила - 18 Май 2006, 12:37


--------------------
Молчание - это один из прекрасных способов общения.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Delen Jace
сообщение 20 Май 2006, 14:23
Сообщение #10


Свободна как ветер
Иконка группы

Группа: Модератор
Сообщений: 3707
Регистрация: 1 Декабрь 2005
Из: Архангельск
Пользователь №: 3132
Раса: Человек



Ну да, голоса еще куда ни шло... Но перевод просто отвратительный! Про Падьме здесь уже упоминали....а вспомните другие "шедевры":
1. "Я чую графа Дуку!!! " Ага....унюхал за несколько километров! После чего и пошла шутка "Кто это здесь дукнул?" smile.gif
2. Си3По говорит Р2 "Береги себя, дружочек"
3. Палпатин Йоде: "Я так долго этого ждал, мой маленкий зеленый друг"!
И можно продолжить...


--------------------
 
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Lord Piter Wimse...
сообщение 21 Май 2006, 12:23
Сообщение #11



Иконка группы

Группа: Постоялец
Сообщений: 118
Регистрация: 16 Март 2006
Из: Архангельск
Пользователь №: 3660
Раса: Северд-ин



Да, перевод мягко говоря разочаровал...
Так что хочу посмотреть в оригинале и в ближайшее время прочитать 3Э (Дел пасиб тебе)
И вообще что-то часто Оби-ван кого-то чует да и не только он)


--------------------
Воздух выдержит только тех, только тех кто верит в себя
Ветер дует туда, куда прикажет тот кто верит в себя...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Jade serpent
сообщение 25 Май 2006, 18:02
Сообщение #12





Гость






...а что в маленьком зелёном друге не так? ...он и в оригинале так же сказал...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Lord Piter Wimse...
сообщение 25 Май 2006, 23:13
Сообщение #13



Иконка группы

Группа: Постоялец
Сообщений: 118
Регистрация: 16 Март 2006
Из: Архангельск
Пользователь №: 3660
Раса: Северд-ин



Разве? Не знаю... Но та интонаци с которой это было произведено... мда... интересно, скока таки дней занимались переводом???


--------------------
Воздух выдержит только тех, только тех кто верит в себя
Ветер дует туда, куда прикажет тот кто верит в себя...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Master Kolis
сообщение 27 Май 2006, 13:53
Сообщение #14



Иконка группы

Группа: Завсегдатай
Сообщений: 614
Регистрация: 1 Май 2006
Пользователь №: 3871
Раса: Чисс



Ну на счёт лучше смотреть в оригинале не знаю... Я 1 эпизод после стольких просмотров дубляжа не могу видеть в оригинале... Правда не знаю, будет ли тоже самое с 3 эпизодом:)


--------------------
Лучше смерть, чем поражение!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Master Kolis
сообщение 27 Май 2006, 15:31
Сообщение #15



Иконка группы

Группа: Завсегдатай
Сообщений: 614
Регистрация: 1 Май 2006
Пользователь №: 3871
Раса: Чисс



Нет, это те же ЗВ, только на русском:) Главное, чтобы перевод не хромал;)


--------------------
Лучше смерть, чем поражение!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

Поделиться темой: Поделиться ссылкой через ВКонтакте Поделиться ссылкой через Facebook
4 страниц V   1 2 3 > » 
Тема закрытаНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



RSS Текстовая версия Сейчас: 25 Апр 2024, 14:00

Рекламные ссылки: Дневники беременности на Babyblog.ru//Бэбиблог - соц сеть для будущих мам //