Смешные переводы и "ляпы" в книгах, Ошибки, неточности обнаруженные в книгах |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Смешные переводы и "ляпы" в книгах, Ошибки, неточности обнаруженные в книгах |
18 Август 2008, 20:59
Сообщение
#301
|
|
Падаван - это звучит гордо :) Группа: Обитатель Сообщений: 420 Регистрация: 5 Август 2008 Из: Внешние рубежи Пользователь №: 7703 Раса: Человек |
Интересно,а издателям не судьба проконсультироваться со знатоками вселеннойну или вдуматься в смысл так называемых переводов?Ведь адекватный перевод обеспечит приток покупателей-фанатов,которые сйчас предпочитают качаь из интернета фанатские переводы,ну или читать оригиналы,которые не так то просто достать.
-------------------- May the Force be with all of you!
|
|
|
Vik Saaris |
20 Август 2008, 15:49
Сообщение
#302
|
Гость |
TiRTo
А зачем им это? кому надо, все равно купят для коллекции, остальные скачают фан-перевод и перепечатку эксмы |
|
|
20 Август 2008, 19:06
Сообщение
#303
|
|
Падаван - это звучит гордо :) Группа: Обитатель Сообщений: 420 Регистрация: 5 Август 2008 Из: Внешние рубежи Пользователь №: 7703 Раса: Человек |
Vik Saaris
Сделали бы нормальный перевод - книги расходились бы ничуть не хуже самых популярных серий -------------------- May the Force be with all of you!
|
|
|
20 Август 2008, 22:32
Сообщение
#304
|
|
Группа: Новичок Сообщений: 60 Регистрация: 11 Август 2008 Пользователь №: 7719 |
Есть такие переводы и в фильмах!
Только благодаря российским переводчикам я узнал что Чубакку или просто Чуйи зовут по другому! В фильме наши герои дали вуки новое имя! Теперь он Чуйя! |
|
|
20 Август 2008, 22:42
Сообщение
#305
|
|
Падаван - это звучит гордо :) Группа: Обитатель Сообщений: 420 Регистрация: 5 Август 2008 Из: Внешние рубежи Пользователь №: 7703 Раса: Человек |
Рыцарь джедай
Замечательно Как-то услышал,как Император с Вейдером в Э5 собирались заманить на свою сторону некоего "Идущего по небу".Кто бы это мог быть,не подскажете ?А ещё в этом версии упорно называли светлую сторону "доброй" -------------------- May the Force be with all of you!
|
|
|
23 Август 2008, 21:20
Сообщение
#306
|
|
Я вижу свет в конце тоннеля.Это фары поезда, летящего на меня Группа: Постоялец Сообщений: 551 Регистрация: 21 Июль 2008 Из: Гражданин Галактики Пользователь №: 7674 Раса: Человек |
читал недавно книгу. там вся оригинальная трилогия в одной. ужас! если ей верить, то Чубакку звали Чуви, Альдераан назывался Альдебараном, а титул Дарт произносится как Дартх... Звезду Смерти переименовали в Звезду Гибели, Вейдер каким-то образом стал Вайдером, причем Черным лордом вместо привычного Темного. я, конечно, понимаю, сложности перевода, но все-таки...
|
|
|
26 Сентябрь 2008, 22:50
Сообщение
#307
|
|
Последняя из клана Ордо Группа: Участник Сообщений: 88 Регистрация: 27 Август 2008 Из: Россия г. Тольятти Пользователь №: 7748 Раса: Мандалорианка |
Как я вижу, вы тут усердно обсуждаете неграмотность переводчиков по отношению к вселенной ЗВ. Увы, обидно и смешно, я понимаю. Но вам никогда не встречался завуалированный мат в ЗВ-книгах?! Лично я нашла пару перлов в "Игре Веджа", можете полюбоваться (издательство "Эксмо", перевод Яна Кельтского):
"- Ни струя себе фонтан, - пробормотал Антиллес и покосился на спутницу" (посещение частью РЭ Галактического Музея) "Их (приборы) поджарит, птичка ухнет вниз, мне - полный звездец..." (мысли Хорна непосредственно во время атаки на Корускант). З.Ы. Просьба не навешивать проценты за завуалированный мат, я лишь цитирую... -------------------- B.F. and F.P. friends 4ever
"Ну джуркади ша мандо'адэй..." Ничто не истина. И всё дозволено. |
|
|
1 Октябрь 2008, 14:30
Сообщение
#308
|
|
Группа: Новичок Сообщений: 30 Регистрация: 13 Сентябрь 2008 Из: Набу Пользователь №: 7773 Раса: человек |
я тоже в книге читал "ситх его побери"
|
|
|
1 Октябрь 2008, 14:35
Сообщение
#309
|
|
Последняя из клана Ордо Группа: Участник Сообщений: 88 Регистрация: 27 Август 2008 Из: Россия г. Тольятти Пользователь №: 7748 Раса: Мандалорианка |
я тоже в книге читал "ситх его побери" "Ситх его побери" вряд ли можно считать матом по меркам ДДГ, поскольку эта фраза аналогична нашей "черт его побери", и она относится к цензурным. В случае с "Игрой Веджа" переводчик похоже решил над нами поиздеваться, или ему просто дико надоело заниматься своим делом. Кстати, фраза "Ситх побери" встречается практически в каждой ЗВ-книге. З.Ы. Alex-Niko Parkin, можно вопрос? Вы эту фразу случайно не в "Эпизоде I" прочитали? -------------------- B.F. and F.P. friends 4ever
"Ну джуркади ша мандо'адэй..." Ничто не истина. И всё дозволено. |
|
|
4 Октябрь 2008, 19:30
Сообщение
#310
|
|
Группа: Новичок Сообщений: 30 Регистрация: 13 Сентябрь 2008 Из: Набу Пользователь №: 7773 Раса: человек |
Раздобыл в просторах интернета, придумывал не сам. Но думаю многие не видели "Вектор-прим" И вновь в центре событий оказываются Хэн и Лейя Соло, их дети, новые джедаи Йайана, Йакен и Анакин, наставники джедаев Люк и Мара Скайуокер, верный друг Чуй Чубакка и пройдоха старина Ландо Калриссиан. Чуй Чубакка. Долго ржал. Про Йайана и Йакен в жизни ни разу не слышал. |
|
|
4 Октябрь 2008, 22:46
Сообщение
#311
|
|
Darth Fortis Группа: Обитатель Сообщений: 492 Регистрация: 23 Сентябрь 2008 Пользователь №: 7800 Раса: Призрак |
Здесь на сайте есть книга "6-ой эпизод". Как там бедного Оби -Вана только не называли. Бек, Бон - это его новые имена
|
|
|
5 Октябрь 2008, 17:38
Сообщение
#312
|
|
Последняя из клана Ордо Группа: Участник Сообщений: 88 Регистрация: 27 Август 2008 Из: Россия г. Тольятти Пользователь №: 7748 Раса: Мандалорианка |
Вчера прочитала первую книгу из детской серии про Бобу Фетта "Сражаться, чтобы выжить". Нашла там одну очень интересную фразу, незнаю, наши ли переводчики так напортачили, или это в оригинале было. В общем:
"Джанго Фетт нажал на кнопку с надписью "гиперпространство", и "Раб-1" перешёл на сверхзвуковую скорость". Кнопка с надписью "гиперпространство" это конечно оригинально, но сверхзвуковая скорость... Нда, я как-то не думала, что "Раб-1" настолько быстрый... Такое ощущение, что прогресс в далёкой-далёкой Галактике идёт по пути деградации. Я конечно понимаю, что это детская книга, но неужели они думают, что современные дети такие тупые? Сообщение отредактировал Хеллика Ордо - 5 Октябрь 2008, 17:40 -------------------- B.F. and F.P. friends 4ever
"Ну джуркади ша мандо'адэй..." Ничто не истина. И всё дозволено. |
|
|
7 Декабрь 2008, 00:54
Сообщение
#313
|
|
Свободна как ветер Группа: Модератор Сообщений: 3707 Регистрация: 1 Декабрь 2005 Из: Архангельск Пользователь №: 3132 Раса: Человек |
Не помню, озвучивал это кто или нет, но меня как-то раз ввел в ступор эксмовский вариант "Последнего приказа". У меня эта книга в переводе и "Азбуки", и "Эксмо", и вот я как-то раз решила их сравнить. Азбуковский перевод более скудный, там можно придираться к техническим терминам, названиям, но в целом он сносный. По крайней мере я никогда не встречала там отсебятины и домыслов, как это делают эксмовские переводчики. И вот читаю сцену, где Монт Мотма спрашивает, как Лее взбрело в голову участвовать в организации побега Мары Джейд. Каково же было мое удивление, когда я прочитала, что Мон Мотма, оказывается, приемная мать Леи и вторая жена Бэйла Органы. У меня просто глаза глаза на лоб полезли... В "Азбуке" и в помине такого нет)
Сообщение отредактировал Delen Jace - 7 Декабрь 2008, 00:55 -------------------- |
|
|
7 Декабрь 2008, 01:57
Сообщение
#314
|
|
О_______о Группа: Участник Сообщений: 167 Регистрация: 24 Октябрь 2008 Из: Далекая, далекая Галактика Пользователь №: 7876 Раса: Татуинский булыжник |
Недавно в програмке кино прочитала анотацию на КВ:
Как мелодично и красиво звучит "Небоход".. Слов нет, как красиво) Еще помню интересный перевод первого эпа. А конкретно фразы типа "Никто не может убить джедай", "В тебе есть что-то от джедай", "Эти джедай", "Храм джедай".... "джедай" из принципа не склоняют, видимо. -------------------- Крепко жму горло, искренне Ваш...
|
|
|
12 Декабрь 2008, 21:45
Сообщение
#315
|
|
Группа: Новичок Сообщений: 60 Регистрация: 11 Август 2008 Пользователь №: 7719 |
Склонение слова "Джедай" - больное место наших переводчиков
|
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 27 Апр 2024, 09:11 |