Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

24 страниц V  « < 16 17 18 19 20 > »   
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Смешные переводы и "ляпы" в книгах, Ошибки, неточности обнаруженные в книгах
Witch
сообщение 24 Сентябрь 2006, 22:08
Сообщение #256



Иконка группы

Группа: Фанат
Сообщений: 6686
Регистрация: 21 Март 2004
Пользователь №: 552



Jye-765
Это гонки (races), в которых участвуют на движущихся средствах, именуемых подом.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Danias-Scar
сообщение 25 Сентябрь 2006, 23:49
Сообщение #257


Feel the Power of the Dark Side...
Иконка группы

Группа: Бывалый
Сообщений: 326
Регистрация: 27 Август 2006
Из: Темная Сторона
Пользователь №: 4469
Раса: Истинный СИТХ



Правильнее СИЗ, так ближе всего к английскому необрусиваемому звуку.
но это я шучу.
Я писал по КОТОР.
Там этих ситов до... в общем, много. и фишка в том, что простые солдаты империи - тоже ситы.
ну не звать же всех поголовно ситхами? смешно как-то.
так что ситами у меня были пехтура и прочее, а ситхами - именно лорды, именно темные джедаи. и империя была - Империя Сит. (кошмар Федоры и её новое горе...)
А тикооновский перевод официального Двд так и называется Месть Ситов. в том числе дублировано и меню диска в таком ключе. не пугайтесь - перевод все равно ничего, лучше полного руса, и качество - ДВД-9.

если мне не изменяет память, была фраза. Черный Лорд Сита. и правда забавно представить герб - такое прикольненикое Сито... а сам лорд - негр.


--------------------
Любовь - ложь, истинна только страсть.
Самоотречение - обман, есть только эго.
Любовь сжигает душу и ведет на Темную сторону. И из её огненной купели нет возврата...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Darth Veda
сообщение 1 Октябрь 2006, 21:32
Сообщение #258





Гость






Сравнивала два перевода Эпизода6. Ужасно удивила, если не сказать шокировала, одна и та же фраза причём в обеих интерпретациях. Вот как она звучит в первом варианте: (Люк разговривает с Кеноби после смерти Йоды) "Но он-то хорошо знал, кто он такой! Он Люк Скайвокер, урожденный Лорд Сита, ставший джедаем". В определённом смысле то оно, конечно, и верно - раз отец Лорд Сита, значит, Люк тоже к титулу приставлен будет.(Хотя не уверена, что ситхами рождаются!) Только звучит всё это, как гордость Люка этим фактом. А вот что в другом варианте перевода: "Он знал, кто он такой. Он - Люк Скайуокер, рожденный от Джедай, выросший на ферме, затерянный сын ушедшего к Джедай повелителя Сита..." Обалдеть, а не откровение! ohmy.gif (Извините за резкость! rolleyes.gif ) Вот оно как, оказывается, было на самом-то деле - Повелитель Сита ушёл к джедаям, а мы-то думали... В общем, без чтения оригинала ясно только то, что ничего не ясно!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Barmalinka
сообщение 5 Октябрь 2006, 21:35
Сообщение #259



Иконка группы

Группа: Постоялец
Сообщений: 152
Регистрация: 12 Август 2006
Из: Москва
Пользователь №: 4356
Раса: Человек.



Цитата(Darth Veda @ 24 сентября 2006, 20:16) *
Во-первых, для неискушённого человека станет ясно только одно - у Дарта Вейдера было какое-то сито.


Респект smile.gif Долго смеялась)))


--------------------
The Force will be with you, always.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Ltt. Ketch
сообщение 8 Октябрь 2006, 22:34
Сообщение #260





Гость






малость не в тему
Самая любимая фраза в 4 эпизоде.
Когда Люк и К вылезают из подпола на Соколе Оби-Ван произносит следующую фразу
"кто больший дурак, дурак, или дурак за ним следующий" biggrin.gif
фишка в том, что в оригинале он это произносит скороговоркой, и очень интересно как разные переводчики выкручиваются из ситуации. tongue.gif


P/S Я ничего не имею против Гранд Адмирала просто сам факт, что его иногда обзывают немецким (заметте не самым высоким) чином меня раздражает.

Сообщение отредактировал Ltt. Ketch - 8 Октябрь 2006, 22:36
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Danias-Scar
сообщение 9 Октябрь 2006, 03:33
Сообщение #261


Feel the Power of the Dark Side...
Иконка группы

Группа: Бывалый
Сообщений: 326
Регистрация: 27 Август 2006
Из: Темная Сторона
Пользователь №: 4469
Раса: Истинный СИТХ



Ltt. Ketch,
а разве Гранд адмирал - немецкий чин? не английский? гросс - да, немецкий. Но Таркин и не должен быть самым высоким - выше него Палпатин - не толлько Император, но по совместительству наверняка ещё и главнокомандующий.

Witch,
не думаю, что по большому счету сит правильнее. ИМХО - такие сочетания лучше переводить прямо. как Маул, например. проблем меньше потом. так и тут - ситх.
а таркин? по звуку то - Такин. потому как р не артикулируется с должной четкостью.


--------------------
Любовь - ложь, истинна только страсть.
Самоотречение - обман, есть только эго.
Любовь сжигает душу и ведет на Темную сторону. И из её огненной купели нет возврата...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Witch
сообщение 9 Октябрь 2006, 05:14
Сообщение #262



Иконка группы

Группа: Фанат
Сообщений: 6686
Регистрация: 21 Март 2004
Пользователь №: 552



Danias-Scar
Цитата
не думаю, что по большому счету сит правильнее. ИМХО - такие сочетания лучше переводить прямо.

Мне "ситх" нравится больше из-за отсутствия сходства с кухонной утварью. ИМХО, перевод должен учитывать и такие ньюансы.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Тройв Моран Ткел...
сообщение 9 Октябрь 2006, 10:24
Сообщение #263


Сама не знаю, кто я...
Иконка группы

Группа: Новичок
Сообщений: 76
Регистрация: 5 Сентябрь 2006
Пользователь №: 4555
Раса: Чисс-эльф



Witch
И встречается оно гораздо чаще, чем сит, и лучше хотя бы по этому...


--------------------
Черный балахон
Не спасет тебя от страшных снов.
Погребальный звон
По твоей душе колоколов.
Велика цена,
Ведь знание - это Власть,
Кто взлетел наверх,
Может низко пасть.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Lion
сообщение 9 Октябрь 2006, 10:25
Сообщение #264


Ассасин
Иконка группы

Группа: Завсегдатай
Сообщений: 615
Регистрация: 9 Июнь 2006
Из: Хабаровск
Пользователь №: 4043
Раса: Забрак



Позвольте вмешаться
Цитата
например. проблем меньше потом. так и тут - ситх.
а таркин? по звуку то - Такин. потому как р не артикулируется с должной четкостью.

Danias-Scar
Но тогда и Дарт Вэйдер будет звучать как [Дат Вэйдр] и corruscant будет звучать как [ Кораскант]


--------------------
Правда и свобода воли, справедливость и честь ....все это ложь, которую ты говоришь себе чтобы уснуть ночью © Max Payne
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Тройв Моран Ткел...
сообщение 9 Октябрь 2006, 10:38
Сообщение #265


Сама не знаю, кто я...
Иконка группы

Группа: Новичок
Сообщений: 76
Регистрация: 5 Сентябрь 2006
Пользователь №: 4555
Раса: Чисс-эльф



Это просто особенность английского языка. Особое произношение Р, но не его отсутствие.


--------------------
Черный балахон
Не спасет тебя от страшных снов.
Погребальный звон
По твоей душе колоколов.
Велика цена,
Ведь знание - это Власть,
Кто взлетел наверх,
Может низко пасть.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Lion
сообщение 9 Октябрь 2006, 12:39
Сообщение #266


Ассасин
Иконка группы

Группа: Завсегдатай
Сообщений: 615
Регистрация: 9 Июнь 2006
Из: Хабаровск
Пользователь №: 4043
Раса: Забрак



Тройв Моран Ткелла
вот вот, незнаешь когда че говорить


--------------------
Правда и свобода воли, справедливость и честь ....все это ложь, которую ты говоришь себе чтобы уснуть ночью © Max Payne
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
mira_solo
сообщение 14 Ноябрь 2006, 23:00
Сообщение #267





Гость






Цитата(redice @ 2 октября 2004, 13:01) *
Ладно, народ, кончайте...издеваться над переводчиками..Сами бы, млин, что - нибудь перевели...или попробовали хотя бы..Это ведь не так просто как кажется.

Ну,я с тобой не согласна, Redice.Одно дело,когда есть много вариантов перевода,другое,когда ты переводишь половину,а половину до-думавыешь ...
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
-Skywalker-
сообщение 5 Январь 2007, 22:25
Сообщение #268



Иконка группы

Группа: Бывалый
Сообщений: 409
Регистрация: 14 Май 2006
Пользователь №: 3922
Раса: Каамаси



Книга "Хэн Соло и мятежный рассвет"
Фраза Хэна
"- Твой корабль? - он рассмеялся, наслаждаясь давней игрой. - <Сокол> просто в ударе, друг мой. Теперь он выжимает полторы световых скорости."

ЧТО ЗА БРЕД?
Радиус галактики 60 000 световых лет!!!!
То есть при такой скорости Сокол пролетел бы расстояние от Корусканта до Корпоративного Сектора примерно за 30 000 ЛЕТ.
Это по прямой, а учитывая, что надо лететь в обход гравиполей...
Так что, подобня скорость не конает.
Если принять во внимание Релятивистский эффект, то тоже не конает, ибо время замедляеться для тех, кто ВНУТРИ корабля.
Вобщем бред полный.


--------------------
May the force be with you
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Александр
сообщение 8 Январь 2007, 11:21
Сообщение #269





Гость






Раздобыл в просторах интернета, придумывал не сам. Но думаю многие не видели smile.gif

"Вектор-прим"

И вновь в центре событий оказываются Хэн и Лейя Соло, их дети, новые джедаи Йайана, Йакен и Анакин, наставники джедаев Люк и Мара Скайуокер, верный друг Чуй Чубакка и пройдоха старина Ландо Калриссиан.

"Йайана" - такого я еще не слышала. Йайна была, а вот Йайаны не было. Кстати, переводчики из "Эксмо" непоследовательны - надо тогда уж и джедаев звать йедаями. Зато благодаря им я узнала, что Чубакка - это, оказывается, фамилия славного вуки; полное же его имя звучит как "Чуй Чубакка".

"Хэн Соло и мятежный рассвет"


Старой республики уже давно нет, Альянс уже набирает силу, но Император в пике власти. Правда, мир контрабандистов слабо связан с Корускантской Империей...

"Император в пике власти"? В пикЕ, что ли? В крутом пикЕ власти... Немудрено, что бедолагу этак занесло - ведь он вдруг оказался императором какой-то неизвестной Корускантской Империи. Почти как у Грибоедова: "...Шел в комнату, попал в другую".

"Хэн Соло и гамбит хаттов"


Некогда он был самым многообещающим выпускником имперской военной Академии, а ныне изгнан с флота. Но он сам обменял блестящую карьеру военного пилота на верного друга вуки.

Я так и вижу процесс этого обмена - Хан сдает каптенармусу обмундирование, а взамен ему выдают "Вуки, 1 шт."

И сейчас Хэну Соло как никогда потребуется помощь друга, ибо хатты не просто назначили награду за его голову, но и пустили по следу "Тысячелетнего сокола" смертоносного охотника за головами Бобу Фетта.

Смертоносным может быть оружие, но никак не сам Боба Фетт. Впрочем, возможно, я и не подозреваю о его скрытых возможностях, поскольку этого парня пустили по следу "Тысячелетнего Сокола" - не Хана Соло, заметьте, а "Тысячелетнего Сокола". Пешком, надо полагать. Да, да, у Бобы есть реактивный ранец, но я не уверена, что он помог бы ему угнаться за космическим кораблем.

Слова "пустили по следу" наводят на мысль, что г. Б.Фетт был у хаттов кем-то вроде добермана.

"Хэн Соло и все ловушки рая"

Легенда Галактики Хэн Соло...
Он был дитем без прошлого.
Он был лучшим гонщиком на планете.
Его цель – стать пилотом имперского флота.
За десять лет до битвы при Йавине.
Непобедимый Хэн Соло и будущий агент Альянса Бриа Тарен, тагорянин Мууургх и капитан старого корабля «Удача торговца» Гаррис Шрайк в Галактике, где еще не начались Звездные Войны!

"Он был дитем без прошлого" - этот поэтический перл напоминает строчку из фольклора беспризорников. "У кошки четыре ногиииии, Позаааади неё длинный хвоооост..." "Тагорянин" Мууургх, вообще-то, тогорианин (togorian), но переводчики "Эксмо", пишущие "Йайана" и "Йавин", на такие мелочи, наверное, не обращают внимания. "Его цель – стать пилотом имперского флота.
"За десять лет до битвы при Йавине". То есть, Хану непременно нужно стать имперским пилотом за десять лет до битвы при Явине? Впрочем, неудивительно, что он так перестраховывается - ведь за несколько недель до битвы при Явине он все еще путает расстояние и время, говоря, что долетел до чего-то там "за двадцать парсеков".

Сообщение отредактировал Александр - 8 Январь 2007, 20:06
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Skywalker
сообщение 8 Январь 2007, 12:04
Сообщение #270


Ведомый Силой
Иконка группы

Группа: Бывалый
Сообщений: 225
Регистрация: 20 Сентябрь 2005
Пользователь №: 2752
Раса: Человек



А что вы хотели? smile.gif Это же ЭКСМО! Они иногда вообще переводят черезчур пренебрегая смыслом. А из серии X-Wing такие вольности встречаются, что на смех пробивает... Потом приведу парочку примеров (хотя тема такая уже ранее обсуждалась).
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

Поделиться темой: Поделиться ссылкой через ВКонтакте Поделиться ссылкой через Facebook
24 страниц V  « < 16 17 18 19 20 > » 
Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



RSS Текстовая версия Сейчас: 27 июн 2025, 01:23

Рекламные ссылки: Дневники беременности на Babyblog.ru//Бэбиблог - соц сеть для будущих мам //