![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
![]() |
![]()
Сообщение
#256
|
|
![]() Группа: Фанат Сообщений: 6686 Регистрация: 21 Март 2004 Пользователь №: 552 ![]() |
Jye-765
Это гонки (races), в которых участвуют на движущихся средствах, именуемых подом. |
|
|
![]()
Сообщение
#257
|
|
Feel the Power of the Dark Side... ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 326 Регистрация: 27 Август 2006 Из: Темная Сторона Пользователь №: 4469 Раса: Истинный СИТХ ![]() |
Правильнее СИЗ, так ближе всего к английскому необрусиваемому звуку.
но это я шучу. Я писал по КОТОР. Там этих ситов до... в общем, много. и фишка в том, что простые солдаты империи - тоже ситы. ну не звать же всех поголовно ситхами? смешно как-то. так что ситами у меня были пехтура и прочее, а ситхами - именно лорды, именно темные джедаи. и империя была - Империя Сит. (кошмар Федоры и её новое горе...) А тикооновский перевод официального Двд так и называется Месть Ситов. в том числе дублировано и меню диска в таком ключе. не пугайтесь - перевод все равно ничего, лучше полного руса, и качество - ДВД-9. если мне не изменяет память, была фраза. Черный Лорд Сита. и правда забавно представить герб - такое прикольненикое Сито... а сам лорд - негр. -------------------- Любовь - ложь, истинна только страсть.
Самоотречение - обман, есть только эго. Любовь сжигает душу и ведет на Темную сторону. И из её огненной купели нет возврата... |
|
|
Darth Veda |
![]()
Сообщение
#258
|
Гость ![]() |
Сравнивала два перевода Эпизода6. Ужасно удивила, если не сказать шокировала, одна и та же фраза причём в обеих интерпретациях. Вот как она звучит в первом варианте: (Люк разговривает с Кеноби после смерти Йоды) "Но он-то хорошо знал, кто он такой! Он Люк Скайвокер, урожденный Лорд Сита, ставший джедаем". В определённом смысле то оно, конечно, и верно - раз отец Лорд Сита, значит, Люк тоже к титулу приставлен будет.(Хотя не уверена, что ситхами рождаются!) Только звучит всё это, как гордость Люка этим фактом. А вот что в другом варианте перевода: "Он знал, кто он такой. Он - Люк Скайуокер, рожденный от Джедай, выросший на ферме, затерянный сын ушедшего к Джедай повелителя Сита..." Обалдеть, а не откровение!
![]() ![]() |
|
|
![]()
Сообщение
#259
|
|
![]() Группа: Постоялец Сообщений: 152 Регистрация: 12 Август 2006 Из: Москва Пользователь №: 4356 Раса: Человек. ![]() |
Во-первых, для неискушённого человека станет ясно только одно - у Дарта Вейдера было какое-то сито. Респект ![]() -------------------- The Force will be with you, always.
|
|
|
Ltt. Ketch |
![]()
Сообщение
#260
|
Гость ![]() |
малость не в тему
Самая любимая фраза в 4 эпизоде. Когда Люк и К вылезают из подпола на Соколе Оби-Ван произносит следующую фразу "кто больший дурак, дурак, или дурак за ним следующий" ![]() фишка в том, что в оригинале он это произносит скороговоркой, и очень интересно как разные переводчики выкручиваются из ситуации. ![]() P/S Я ничего не имею против Гранд Адмирала просто сам факт, что его иногда обзывают немецким (заметте не самым высоким) чином меня раздражает. Сообщение отредактировал Ltt. Ketch - 8 Октябрь 2006, 22:36 |
|
|
![]()
Сообщение
#261
|
|
Feel the Power of the Dark Side... ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 326 Регистрация: 27 Август 2006 Из: Темная Сторона Пользователь №: 4469 Раса: Истинный СИТХ ![]() |
Ltt. Ketch,
а разве Гранд адмирал - немецкий чин? не английский? гросс - да, немецкий. Но Таркин и не должен быть самым высоким - выше него Палпатин - не толлько Император, но по совместительству наверняка ещё и главнокомандующий. Witch, не думаю, что по большому счету сит правильнее. ИМХО - такие сочетания лучше переводить прямо. как Маул, например. проблем меньше потом. так и тут - ситх. а таркин? по звуку то - Такин. потому как р не артикулируется с должной четкостью. -------------------- Любовь - ложь, истинна только страсть.
Самоотречение - обман, есть только эго. Любовь сжигает душу и ведет на Темную сторону. И из её огненной купели нет возврата... |
|
|
![]()
Сообщение
#262
|
|
![]() Группа: Фанат Сообщений: 6686 Регистрация: 21 Март 2004 Пользователь №: 552 ![]() |
Danias-Scar
Цитата не думаю, что по большому счету сит правильнее. ИМХО - такие сочетания лучше переводить прямо. Мне "ситх" нравится больше из-за отсутствия сходства с кухонной утварью. ИМХО, перевод должен учитывать и такие ньюансы. |
|
|
![]()
Сообщение
#263
|
|
Сама не знаю, кто я... ![]() Группа: Новичок Сообщений: 76 Регистрация: 5 Сентябрь 2006 Пользователь №: 4555 Раса: Чисс-эльф ![]() |
Witch
И встречается оно гораздо чаще, чем сит, и лучше хотя бы по этому... -------------------- Черный балахон
Не спасет тебя от страшных снов. Погребальный звон По твоей душе колоколов. Велика цена, Ведь знание - это Власть, Кто взлетел наверх, Может низко пасть. |
|
|
![]()
Сообщение
#264
|
|
Ассасин ![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 615 Регистрация: 9 Июнь 2006 Из: Хабаровск Пользователь №: 4043 Раса: Забрак ![]() |
Позвольте вмешаться
Цитата например. проблем меньше потом. так и тут - ситх. а таркин? по звуку то - Такин. потому как р не артикулируется с должной четкостью. Danias-Scar Но тогда и Дарт Вэйдер будет звучать как [Дат Вэйдр] и corruscant будет звучать как [ Кораскант] -------------------- Правда и свобода воли, справедливость и честь ....все это ложь, которую ты говоришь себе чтобы уснуть ночью © Max Payne
|
|
|
![]()
Сообщение
#265
|
|
Сама не знаю, кто я... ![]() Группа: Новичок Сообщений: 76 Регистрация: 5 Сентябрь 2006 Пользователь №: 4555 Раса: Чисс-эльф ![]() |
Это просто особенность английского языка. Особое произношение Р, но не его отсутствие.
-------------------- Черный балахон
Не спасет тебя от страшных снов. Погребальный звон По твоей душе колоколов. Велика цена, Ведь знание - это Власть, Кто взлетел наверх, Может низко пасть. |
|
|
![]()
Сообщение
#266
|
|
Ассасин ![]() Группа: Завсегдатай Сообщений: 615 Регистрация: 9 Июнь 2006 Из: Хабаровск Пользователь №: 4043 Раса: Забрак ![]() |
Тройв Моран Ткелла
вот вот, незнаешь когда че говорить -------------------- Правда и свобода воли, справедливость и честь ....все это ложь, которую ты говоришь себе чтобы уснуть ночью © Max Payne
|
|
|
mira_solo |
![]() ![]()
Сообщение
#267
|
Гость ![]() |
Ладно, народ, кончайте...издеваться над переводчиками..Сами бы, млин, что - нибудь перевели...или попробовали хотя бы..Это ведь не так просто как кажется. Ну,я с тобой не согласна, Redice.Одно дело,когда есть много вариантов перевода,другое,когда ты переводишь половину,а половину до-думавыешь ... |
|
|
![]()
Сообщение
#268
|
|
![]() Группа: Бывалый Сообщений: 409 Регистрация: 14 Май 2006 Пользователь №: 3922 Раса: Каамаси ![]() |
Книга "Хэн Соло и мятежный рассвет"
Фраза Хэна "- Твой корабль? - он рассмеялся, наслаждаясь давней игрой. - <Сокол> просто в ударе, друг мой. Теперь он выжимает полторы световых скорости." ЧТО ЗА БРЕД? Радиус галактики 60 000 световых лет!!!! То есть при такой скорости Сокол пролетел бы расстояние от Корусканта до Корпоративного Сектора примерно за 30 000 ЛЕТ. Это по прямой, а учитывая, что надо лететь в обход гравиполей... Так что, подобня скорость не конает. Если принять во внимание Релятивистский эффект, то тоже не конает, ибо время замедляеться для тех, кто ВНУТРИ корабля. Вобщем бред полный. -------------------- May the force be with you
|
|
|
Александр |
![]()
Сообщение
#269
|
Гость ![]() |
Раздобыл в просторах интернета, придумывал не сам. Но думаю многие не видели
![]() "Вектор-прим" И вновь в центре событий оказываются Хэн и Лейя Соло, их дети, новые джедаи Йайана, Йакен и Анакин, наставники джедаев Люк и Мара Скайуокер, верный друг Чуй Чубакка и пройдоха старина Ландо Калриссиан. "Йайана" - такого я еще не слышала. Йайна была, а вот Йайаны не было. Кстати, переводчики из "Эксмо" непоследовательны - надо тогда уж и джедаев звать йедаями. Зато благодаря им я узнала, что Чубакка - это, оказывается, фамилия славного вуки; полное же его имя звучит как "Чуй Чубакка". "Хэн Соло и мятежный рассвет" Старой республики уже давно нет, Альянс уже набирает силу, но Император в пике власти. Правда, мир контрабандистов слабо связан с Корускантской Империей... "Император в пике власти"? В пикЕ, что ли? В крутом пикЕ власти... Немудрено, что бедолагу этак занесло - ведь он вдруг оказался императором какой-то неизвестной Корускантской Империи. Почти как у Грибоедова: "...Шел в комнату, попал в другую". "Хэн Соло и гамбит хаттов" Некогда он был самым многообещающим выпускником имперской военной Академии, а ныне изгнан с флота. Но он сам обменял блестящую карьеру военного пилота на верного друга вуки. Я так и вижу процесс этого обмена - Хан сдает каптенармусу обмундирование, а взамен ему выдают "Вуки, 1 шт." И сейчас Хэну Соло как никогда потребуется помощь друга, ибо хатты не просто назначили награду за его голову, но и пустили по следу "Тысячелетнего сокола" смертоносного охотника за головами Бобу Фетта. Смертоносным может быть оружие, но никак не сам Боба Фетт. Впрочем, возможно, я и не подозреваю о его скрытых возможностях, поскольку этого парня пустили по следу "Тысячелетнего Сокола" - не Хана Соло, заметьте, а "Тысячелетнего Сокола". Пешком, надо полагать. Да, да, у Бобы есть реактивный ранец, но я не уверена, что он помог бы ему угнаться за космическим кораблем. Слова "пустили по следу" наводят на мысль, что г. Б.Фетт был у хаттов кем-то вроде добермана. "Хэн Соло и все ловушки рая" Легенда Галактики Хэн Соло... Он был дитем без прошлого. Он был лучшим гонщиком на планете. Его цель – стать пилотом имперского флота. За десять лет до битвы при Йавине. Непобедимый Хэн Соло и будущий агент Альянса Бриа Тарен, тагорянин Мууургх и капитан старого корабля «Удача торговца» Гаррис Шрайк в Галактике, где еще не начались Звездные Войны! "Он был дитем без прошлого" - этот поэтический перл напоминает строчку из фольклора беспризорников. "У кошки четыре ногиииии, Позаааади неё длинный хвоооост..." "Тагорянин" Мууургх, вообще-то, тогорианин (togorian), но переводчики "Эксмо", пишущие "Йайана" и "Йавин", на такие мелочи, наверное, не обращают внимания. "Его цель – стать пилотом имперского флота. "За десять лет до битвы при Йавине". То есть, Хану непременно нужно стать имперским пилотом за десять лет до битвы при Явине? Впрочем, неудивительно, что он так перестраховывается - ведь за несколько недель до битвы при Явине он все еще путает расстояние и время, говоря, что долетел до чего-то там "за двадцать парсеков". Сообщение отредактировал Александр - 8 Январь 2007, 20:06 |
|
|
![]()
Сообщение
#270
|
|
Ведомый Силой ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 225 Регистрация: 20 Сентябрь 2005 Пользователь №: 2752 Раса: Человек ![]() |
А что вы хотели?
![]() |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 27 июн 2025, 01:23 |