Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

 
Ответить в данную темуНачать новую тему
> Военно-космические силы, размышления на тему по ЗВ и не только
Nefer-Ra
сообщение 28 Июнь 2010, 03:51
Сообщение #1



Иконка группы

Группа: Постоялец
Сообщений: 522
Регистрация: 3 Январь 2010
Пользователь №: 8557



Фрагмент статьи, посвященной военно-космическим силам разных вселенных, в частности ЗВ.
Пока написан кусочек, касающийся переводов званий и обязанностей тех, кто эти звания носит. Замечания, пожелания и мнения принимаются.
Возможно, после завершения работ текст будет скомпонован иначе, но пока первым идет кусок, касающийся именно званий.
Таблицы даны картинками, поскольку так мне проще. Кому неудобно - прошу прощения.

Военно-космические силы.
1. О переводах флотских званий.
Флоты, бороздящие межзвездное пространство давно стали неотъемлемой частью подавляющего большинства книг, претендующих на отнесение к разделу «боевая фантастика» и не только к нему. Схемы, применяемые авторами, при этом иногда достаточно сильно отличаются. Условно разделим их на две части (я понимаю, что вариантов больше, но не будем вдаваться в подробности).
При выборе первого набора схем автор ставит во главу угла не наземные армии, а сам космический флот, включающий в себя нечто наподобие морской пехоты и авиации, базирующейся на кораблях-носителях. При этом основной силой являются именно достаточно крупные космические корабли – чаще чего крейсера и их родственники. Именно этот вариант использован в мире «Звездных войн».
При выборе второй схемы флот является вспомогательной силой, в основном обеспечивающей прорыв блокады и десантирование, а действие разворачивается на поверхности планет и ему уделяется большая часть внимания.
Основная масса переводимых текстов исходно написана на английском языке. Но это, к сожалению, не означает единства в системе званий. В некоторых случаях писатели непонятно зачем изобретают велосипед, добавляя к базовой реально существующей табели о рангах отсебятины щедрой рукой, иногда – просто смутно представляют, о чем пишут, мешая в кучу армейские и флотские звания, иногда берут за основу британскую или иную европейскую систему. Все это приводит к жутчайшей путанице еще на этапе исходного английского текста.
Потом за дело берутся переводчики. Достаточно часто, особенно в веселые 90-е называли себя знатоками все, кому не лень, и качество давали такое, что без оригинала текста разобраться в авторском замысле становилось невозможно. Больше всего меня в свое время умилил перевод «Lieutenant colonel» как «лейтенет-полковник» вместо написанного в любом, самом захудалом словаре правильного значения «подполковник». При том, что все остальные звания были переведены если не правильно, то достаточно правдоподобно. Подозреваю, что от переводчика в неподходящий момент сбежал консультант.
Но если с армейскими званиями худо-бедно помогает словарь и общее смутное представление о базовых званиях, почерпнутое из книг, фильмов и т.д, то с флотскими все обстоит намного хуже. Они слишком сильно отличаются не только от своих «армейских родичей», но и от английской версии. И хорошо бы только названиями.
Еще одной проблемой и для авторов и для переводчиков является различное количество званий в армиях и флотах различных стран мира. Например, в британском ВМФ звание контр-адмирала фактически разделено на два «Rear Admiral Lower Half» и «Rear Admiral Upper Half». В ВМФ США «младший контр-адмирал» называется коммодором, что облегчает жизнь переводчику, но не читателю.
Как мне кажется, значительно удобнее при чтении текста видеть звания армии и флота собственной страны или близкие к ним. Это позволит не путаться в командирах, командорах и коммодорах, в изобилии встречающихся в английских текстах.
Исходя из этих соображений, я составила сводную табличку.



Ранг – это код, взятый из НАТОвской системы званий ВМФ. С ней можно ознакомиться в Википедии в статье «Коды военно-морских званий НАТО». Английское название – гибрид из используемых ВМФ США и Британии званий. Основное отличие заключается в младших офицерских званиях, но мне как-то чаще попадалась именно американская версия, а не британская, поэтому я ориентировалась на нее. Перевод – это один из вариантов перевода званий для случая, когда требуется сохранить колорит исходного текста. Русские названия – названия для эквивалентных званий, существующие в ВМФ России.
При этом стоит уточнить несколько важных деталей.
На данный момент, звания, эквивалентного «Rear Admiral Lower Half (Commodore)» в российском флоте есть, но раньше существовало звание «Капитан-командор», которым можно его заменить, если при переводе происходит замена званий. Можно это звание просто пропустить, если оно не является смыслообразующим. Например, книга «Корабль (крейсер) Его Величества «Улисс», была отлично переведена именно с заменой званий и там капитан первого ранга Валлэри получал сразу контр-адмирала.
В классификации НАТО по Википедии самым младшим офицерским званием считается «Midshipman» - мичман. Но его нет в классификации Веремеева (http://army.armor.kiev.ua/titul/us-navy.shtml), да и в российском флоте это звание «пред-офицерское» поэтому оно из списка исключено. Самым младшим офицерским званием для ВМФ России является младший лейтенант.
Теперь переходим к «Звездным войнам». К несчастью, Джордж Лукас не позаботился составить шпаргалку для последующих поколений, поэтому в Далекой-далекой Галактике путаница в этом вопросе изрядная. Некоторые пытаются слить воедино собственно флотские звания и звания военной администрации (http://www.wordiq.com/definition/Rank_Insignia_of_the_Galactic_Empire), некоторые просто игнорируют половину стандартного списка. Например, я не помню, чтобы авторы утруждали себя введением в текст званий контр- и вице-адмиралов. Но я читала далеко не все, может кто-то и снизошел.
Плюс к этому, в исходных ЗВ-шных текстах часто встречаются комбинации в духе «Imperial Commander» Переводятся обычно в духе «имперский командир». И это офицер позволяет себе так представляться вражескому флоту? Еще бы затребовали «кура, млеко, яйки» для полноты картины. В итоге оказалось, что автор подразумевал то ли действительно коммандера (капитана 2-го ранга), то ли вообще лейтенант-коммандера (капитана 3-го ранга), но при этом смешивал в одну кучу флотские армейские звания.
Чтобы хоть как-то в этом разобраться, следует разграничить персонажей хотя бы по роду деятельности. Иначе есть риск получить адмирала, командующего корветом или еще какой-то мелочью. (О типах и рангах кораблей ниже).
Поэтому для авторов (не только фанфиков, но и оригинальных произведений) и переводчиков полезной может быть еще и такая достаточно условная таблица, составленная из Системы кодировки флотских званий (по Крамнику - http://army.armor.kiev.ua/titul/rusflot_1980-91.shtml) и предыдущей таблицы:



Если необходимое звание отсутствует (как капитан-командор), то те же обязанности может выполнять контр-адмирал. Т.е. в случае необходимости сдвиг на одну ступень возможен. При этом обязанности для мирного и для военного времени могут несколько отличаться.
Помимо командного состава флота существует еще инженерно-технический. Сейчас, насколько мне известно, в ВМФ России эти звания не используются, но в советские времена они существовали. Для фантастических текстов, где помимо боев необходимо показать еще и техническую сторону, их имеет смысл упомянуть.



Отдельно стоит упомянуть звания, почему-то очень любимые отечественными авторами – флаг-майор, например. Приставка «флаг-» означает всего лишь принадлежность к флагману. Например, флаг-адъютант – офицер, который в мыле и пене будет носиться по любому движению брови своего адмирала, решая самые разные вопросы – от передачи приказов и разработки тактических планов до поиска выпить-закусить.


--------------------
Линкор, просто линкор
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

Поделиться темой: Поделиться ссылкой через ВКонтакте Поделиться ссылкой через Facebook
Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



RSS Текстовая версия Сейчас: 20 июн 2025, 01:29

Рекламные ссылки: Дневники беременности на Babyblog.ru//Бэбиблог - соц сеть для будущих мам //