Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Значение эпиграфов в книгах
Форумы SWGalaxy > Звездные войны > Книги, комиксы, энциклопедии
Kler
Вот в книжках эпиграфы есть.....а откуда они взяты и че они значат? unsure.gif
Я могу понять тока некоторые....а про * Бронзовых псов*.просто не въезжаю... Умные люди!! Объясните!!!! huh.gif
Инири Форж
Сама теряюсь в догадках.... Но ты не не видела эпигрофов в "Корпорации МИФ"... но это уже не по теме
Дархан
Если в книгах на русском языке про ЗВ, то это явно фантазия переводчиков. cool.gif
Таша
Теоретически эпиграф настраивает на определенный лад в книге, помогает понять суть...
Amira_Rainchild
Да,Таша права.Например вот к книгам из серии "разбойный эскадрон" очень хорошие и емкие эпиграфы....потом к первому эпизоду....
Kler
они могут быть,конечно,очень пространными и философскими,поэтому некоторые наверное понять сложно.
PeterGreat
Все эпиграфы к книгам по ЗВ от "Эксмо" придуманы переводчиками. В большинстве своем они взяты из известных песен русских рок-групп.
Fey'lya
В русской версии эпизода 1:
"Твоя жизнь будет тяжелой, без наград, без сожаления, без жалости
Путь твой лежит пред тобой
И только тебе решать делать ли то, что не можешь не делать
Твоя жизнь будет тяжелой
Но ты выяснишь кто ты есть..." - в оригинале -- отсутствует.

Это перевод из трейлера к первому эпизоду:
"It will be a hard life.
One without reward, without remorse, without regret.
A path will be placed before you.
The choice is yours alone.
Do what you think you cannot do.
It will be a hard life, but you will find out who you are."

Можно заглянуть на камрад.ру, там это подробно описал ГАТ.
Kallista
Ума не приложу зачем переводчикам втыкать эпиграфы туда, где их изначально не было. Если к тексту "подклеивают" свой фэнфикшн - это ещё объяснимо, но эпиграфы... ???
Kler
Люди!! Во-первых всем спасибочки!!! rolleyes.gif
Таша
Цитата(Таша @ Дек 26 2004 @ 0:26)
Теоретически эпиграф настраивает на определенный лад в книге, помогает понять суть...

Вот именно, что теоретически....Чикл про Трауна вообще ставит мя в тупик!! sad.gif
Amira_Rainchild
Цитата(Amira_Rainchild @ Дек 26 2004 @ 0:32)
некоторые наверное понять сложно

А может они просто неинформативные??? biggrin.gif
PeterGreat
Цитата(PeterGreat @ Дек 26 2004 @ 1:00)
они взяты из известных песен русских рок-групп.

Плиз!!! Хоть один пример.....что-то рок групп я не припомню ( хотя я в этом не спец, могу просто не знать) smile.gif
Fey'lya
Вот как раз этот эпиграф я понять могу....краткое изложение всех последующих эпизодов!
Kallista
Цитата(Kallista @ Дек 26 2004 @ 10:08)
Ума не приложу зачем переводчикам втыкать эпиграфы
Ради радости... blink.gif
Lighta
Kallista
Цитата
Ума не приложу зачем переводчикам втыкать эпиграфы

Честно говоря, тоже не понимаю и считаю это по меньшей мере странным, но... мне это нравится! tongue.gif

И вообще ИМХО, классно, когда в книге есть эпиграф. Действительно, как сказала Таша, настраивает на определенный лад.

Amira_Rainchild
Цитата
к книгам из серии "разбойный эскадрон" очень хорошие и емкие эпиграфы

Полностью согласна - мне очень нравятся! smile.gif
Amira_Rainchild
Kallista
Брору джасу приклеили "та-а" и ничего,никто сильно не протестует.С эпиграфами также.типа "а просто шоб було!"
Kler
Цитата(Kler @ Дек 26 2004 @ 15:19)
А может они просто неинформативные???
если очень подумать,то можно привязать любой эпиграф к любой книге.Только там уже встанет вопрос а нафига такое делать....просто переводчики и унас..кхм..ну вы поняли.
Цитата(Kler @ Дек 26 2004 @ 15:19)
Плиз!!! Хоть один пример.....что-то рок групп я не припомню ( хотя я в этом не спец, могу просто не знать) 
из какой-то книги про Проныр: "Доброе утро тебе и таким как ты..." - это В.Цоя они процитировали,если мне память не изменяет... smile.gif
Luke Skywalker
Kler
Цитата(Kler @ Дек 26 2004 @ 11:19)
Плиз!!! Хоть один пример.....что-то рок групп я не припомню ( хотя я в этом не спец, могу просто не знать)


"Возможно в их вареве ртуть" - эпиграф ко второму эпизоду. На самом деле, строчка из песни "Земля" группы "Алиса".

"... мой порядковый номер на рукаве. Пожелай мне удачи в бою, пожелай мне..." - эпиграф к "Мандалорскому доспеху". А это вообще из из песни "Группа крови" группы "Кино".

И таких примеров много.
Kler
Amira_Rainchild
Цитата(Amira_Rainchild @ Дек 26 2004 @ 19:31)
если очень подумать,то можно привязать любой эпиграф к любой книге.

Вообще-то полностью согласна tongue.gif
Amira_Rainchild
Luke Skywalker
Спасибо народ!!! Прсветили темную.....но про бронзовых псов НЕ ПОНИМАЮ...хоть убейте mad.gif

Добавлено:

УВАЖАЕМЫЕ Модераторы!!
Просьба переименовать тему!!!! rolleyes.gif
Kallista
Цитата(Amira_Rainchild @ Дек 26 2004 @ 19:31)
Честно говоря, тоже не понимаю и считаю это по меньшей мере странным, но... мне это нравится!

Если эпиграф абстрактно-философский и если он "в тему" - это ещё куда ни шло, а если во вселенной ЗВ про бронзовых да ещё и псов ...и ко всему прочему ещё и цитирование творчества группы Кино... Нет, против Кино я ничего плохого сказать не могу, но может тогда и Эминема добавить куда-то? В книгах про ситхов интересно будут смотреться строчки из песен Мэрилина Мэнсона. cool.gif
Lighta
Цитата
Нет, против Кино я ничего плохого сказать не могу, но может тогда и Эминема добавить куда-то? В книгах про ситхов интересно будут смотреться строчки из песен Мэрилина Мэнсона.

Если строчки красивые и со смыслом, то могут и вставить. Сами переводчики ниче дельного придумать не могут, а если кому-нибудь приспичит эпиграф написать? Приходится от недостатка запаса мудрых мыслей брать цитаты из песен. Не, ну это действительно дурдом, не спорю. Просто очень уж фразы красивые... rolleyes.gif
PeterGreat
Вообще-то, добавление переводчиком к книге эпиграфа, это все равно, что вмешательство в авторский текст. То бишь, нарушение авторских прав. В цивилизованных странах преследуется по закону.
Kallista
Цитата(Lighta @ Дек 27 2004 @ 19:06)
Приходится от недостатка запаса мудрых мыслей брать цитаты из песен.

Если в оригинальном авторском произведении ощущается явный недосаток мудрых мылей, то никакие эпиграфы это уже не исправят.

PeterGreat
Про цивилизованные страны - это очень точно замечено. cool.gif

Я тут однажды по делу столкнулась с текстом американского законодательства "О защите авторских и смежных прав". ...После этого даже фэнфики с использованием чужих персонажей писать страшновато. smile.gif
Интересно, Lucasbooks вообще как-то иностранные издания серии ЗВ контролирует или продали права - "кобыле легче"?
PeterGreat
К сожалению, официальным представителям Lucasfilm в России наплевать на все, что здесь происходит. Я несколько раз с ними общался, и люди не смогли внятно ответить ни на один вопрос...
Таквааш
Нам нравятся некоторые эпиграфы. cool.gif

Например, к "Последнему приказу":
"Белоснежный, уже не нужный китель
на грязной стене висит..."

Насчёт того, что ВСЕ они придуманы переводчиками, трудно согласиться: некоторые, похоже, написаны самими авторами (например, в "Перемирии на Бакуре", "Тёмный прилив: Натиск").
Таша
Kler
Цитата(Kler @ Дек 26 2004 @ 14:19)
Чикл про Трауна вообще ставит мя в тупик!!

Я такого не читала smile.gif

Цитата(Kler @ Дек 26 2004 @ 14:19)
А может они просто неинформативные???

Угу, или понятны исключительно авторам biggrin.gif



Цитата(Amira_Rainchild @ Дек 26 2004 @ 19:31)
Брору джасу приклеили "та-а" и ничего,никто сильно не протестует

Потому што сапафно, та-а biggrin.gif

Kler
Цитата(Kler @ Дек 27 2004 @ 0:35)
УВАЖАЕМЫЕ Модераторы!!
Просьба переименовать тему!!!!

Ты бы им ещё сказала, на что переименовать wink.gif
PeterGreat
Таквааш
Не путайте посвящение с эпиграфом. В "Натиске" эпиграфа нет.
Kallista
Цитата(PeterGreat @ Дек 27 2004 @ 22:07)
К сожалению, официальным представителям Lucasfilm в России наплевать на все, что здесь происходит.

Или платят им слишком мало, или, наоборот - слишком много........ sad.gif

Цитата(Таша @ Дек 28 2004 @ 2:16)
Угу, или понятны исключительно авторам.

Если эпиграф понятен только автору, то зачем он (эпиграф этот) вообще тогда читателям нужен? unsure.gif
PeterGreat
Kallista
Цитата
Или платят им слишком мало, или, наоборот - слишком много........

Платят им, смею полагать, достаточно. А вот понимания специфики подобной работы у них нет. И никто им объяснять, что к чему, не будет, потому что в Lucasfilm в российском рынке не сильно заинтересованы. Так что и делается все у нас спустя рукава...
Таша
Kallista
Цитата(Kallista @ Дек 28 2004 @ 13:27)
Если эпиграф понятен только автору, то зачем он (эпиграф этот) вообще тогда читателям нужен? 

хех, а вот это уже надо у них спрашивать... не понимаю сама, хотя порой и с таким сталкивалась, правда, не в Звзедных войнах...
TRAUN
Эпиграф - поверьте уж моему литературному опыту - это краткое выражение Автором своих чувств. Сформулированное им самим или взятое со стороны. А строчка про №бронзовых псов" - точно из одного из сольных альбомов В.Бутусова.
Kallista
Цитата(PeterGreat @ Дек 28 2004 @ 16:45)
И никто им объяснять, что к чему, не будет, потому что в Lucasfilm в российском рынке не сильно заинтересованы.

И зря. sad.gif При правильной раскрутке дела российский рынок мог бы дать им такую прибыль, о которой они и мечтать не могли, т.к. фанатов ЗВ у нас не меньше, чем в той же ими любимой Японии.
А может им просто стыдно - истории про борьбу с "империей зла" присылать буквально в ex-ту же самую... ? (смеётся)

...Бутусов и "Звёздные войны" ???? unsure.gif
Kler
Так.....выношу на суд публики эпиграф ко второму эпизоду.
* Возможно в их вареве ртуть...*
Ну и че это значит?! Пишите плиз, свои соображения smile.gif
PeterGreat
Kler
Это цитата из песни "Земля" группы "Алиса".

Я начинаю путь,
Возможно, в их котлах уже кипит смола,
Возможно, в их вареве ртуть,
Но я начинаю путь.
Я принимаю бой,
Быть может, я много беру на себя,
Быть может, я картонный герой,
Но я принимаю бой.
Я говорю:
Живым - это лишь остановка в пути,
Мертвым - дом.

(с) "Алиса"
Таквааш
PeterGreat, ну и взяли бы три строчки:

Возможно, в их вареве ртуть,
Но я начинаю путь.
Я принимаю бой...

Хоть яснее стало бы, что ли! А то понимай, как хочешь. wink.gif

P. S. Мы извиняемся: мы, и правда, спутали посвящения с эпиграфами. unsure.gif
Amira_Rainchild
Видимо они исходят из того,что все эту песню слышали и сразу же поймут про что же там в эпиграфе говорится)))))))по другому я объяснить не могу,ведь действительно можно было дать другую строчку.
PeterGreat
Amira_Rainchild
Вообще-то, нельзя было давать никакую. Это нарушение авторского замысла и нарушение авторских прав. Переводчик, по сути, навязывает какое-то свое понимание книги читателю. На что он права не имеет.
Amira_Rainchild
PeterGreat
Я это уже поняла)Но раз они дают и не смущаются этого,то пусть уж хоть нормальные понятные эпиграфы будут...)
Siri
PeterGreat
Интересно, а про это вообще "там" народ в курсе? Что права их нарушают? cool.gif
PeterGreat
Siri
Российские представители узнали об этом от меня. Сказали, что, мол, да, непорядок. Мол, нельзя так делать. Разберемся. Ну и так и не разобрались. А на Западе, видимо, не в курсе.
Kallista
Цитата(PeterGreat @ Дек 30 2004 @ 18:12)
А на Западе, видимо, не в курсе.
Что-то я не уверена, что они примут меры даже если будут в курсе. Насчёт официального русского дубляжа классчической трилогии их в известность ставили, а воз и ныне там. sad.gif
Kler
Таша
Цитата(Таша @ Дек 28 2004 @ 2:16)
Я такого не читала

Ну...* Темное Воинство*, * Последний приказ*...
Цитата(Таша @ Дек 28 2004 @ 2:16)
Угу, или понятны исключительно авторам 

Да...ведб это - самое главное biggrin.gif
PeterGreat
Цитата(PeterGreat @ Дек 27 2004 @ 22:07)
К сожалению, официальным представителям Lucasfilm в России наплевать на все, что здесь происходит. Я несколько раз с ними общался, и люди не смогли внятно ответить ни на один вопрос...

Какие же вопросы вы задавали? наверное нескромные)))TRAUN
Цитата(TRAUN @ Дек 29 2004 @ 3:49)
А строчка про №бронзовых псов" - точно из одного из сольных альбомов В.Бутусова.

Лана, хоть из Шекспира....а книое тута при чем? unsure.gif
Amira_Rainchild
Цитата(Amira_Rainchild @ Дек 30 2004 @ 1:40)
по другому я объяснить не могу,ведь действительно можно было дать другую строчку.

Скорей всего все ПРОСТО ОБЯЗАНЫ знать...а вот моя не знает sad.gif

Добавлено:
PeterGreat
Цитата(PeterGreat @ Дек 30 2004 @ 18:12)
Российские представители узнали об этом от меня. Сказали, что, мол, да, непорядок. Мол, нельзя так делать. Разберемся. Ну и так и не разобрались. А на Западе, видимо, не в курсе.

Я думаю, что это дело-дыра)))
Таша
Kler
Цитата(Kler @ Янв 4 2005 @ 11:51)
...* Темное Воинство*, * Последний приказ*...

"Темное воинство" не читала... есть книга "Возрождение тьмы", с нашего сайта скачанная и распечатанная smile.gif А "Последний приказ" - это была первая книжка, которую я прочитала biggrin.gif Так что это было давно... надо перечитать будет smile.gif

Цитата(Siri @ Дек 30 2004 @ 17:12)
про это вообще "там" народ в курсе? Что права их нарушают?

Логически, должны знать... но практически просто чисто физически сложно за всеми уследить, кто где что пишет и печатает...
Bob Nine
У меня есть такая дурацкая привычка - аккуратно вклеивать в книги без иллюстраций соответствующие по теме картинки. Добрая половина доморощеных эпиграфов таким образом уже скрыта.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.