![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
Марти |
![]()
Сообщение
#1
|
Гость ![]() |
Кто-нибудь видел Классическую Трилогию в переводе Гоблина ? Вообще существует ли она ? Если да, то поделитесь впечатлениями
![]() |
|
|
![]() |
![]()
Сообщение
#2
|
|
Командир Штурм-легиона, бригад-генерал ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 163 Регистрация: 15 Май 2005 Из: Москва Пользователь №: 2163 Раса: Хьюман ![]() |
Цитата Так ли уж важен для фильма точный перевод матюков? Вот уж что великую смысловую нагрузку несёт... Какая разница, как именно "послал" герой, ясно же, что "послал" Позвольте. Режиссер фильма так явно не считал, когда писал диалоги именно с матом. Если персонаж - мразь, он должен вести себя и разговаривать как мразь. Если персонажу оторвало ногу он не будет орать: "Черт побери!". Цитата Вторая часть ВК понравилась ещё больше, чем первая...а потом он, ИМХО, выдохся. Даже перевод 1 эпизода ЗВ получился не таким искрометным, как ожидалось, к тому же Гоб стал совать политические шутки - не одинаково смешные для всех. На вкус и цвет товарища нет. Мне "Буря в стакане" видится самым удачным его смешным переводом. Политические шутки - это какие, по поводу внешности Новодворской? Так он не не над ее взглядами шутит, а как раз-таки над внешностью. Или, может, Валерия Ильинишна кажется кому-то эталоном красоты? Ну так тут опять-же, на вкус и цвет... -------------------- Только массовые расстрелы спасут Родину!
|
|
|
Jedi Jar Jar Binks |
![]()
Сообщение
#3
|
Гость ![]() |
Цитата(Vin_Lorren @ 4 июня 2005, 21:32) Мне "Буря в стакане" видится самым удачным его смешным переводом. Мдя, если для тебя это самый смешной перевод, то даже и обсуждать дальше классику просто не имеет смысла |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 21 июн 2025, 12:45 |