![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
Master Keyan |
![]()
Сообщение
#1
|
Гость ![]() |
Ну что ж, голосуйте, если хотите. С английского перевод и так и так правильный.
|
|
|
![]() |
![]()
Сообщение
#2
|
|
Вольный стрелок ![]() Группа: Бывалый Сообщений: 129 Регистрация: 11 Апрель 2005 Из: г. Шебекино Пользователь №: 1973 Раса: Мандалорианец ![]() |
Скрытая.
1. Смотрел Э1 в первый раз именно с таким названием. 2. Посмотрев эпизод понял под угрозой ситхов (в частности, Палпатина), хотя слово Phantom в названии наталкивает на мысли об Энакине... 3. Звучит лучше... Вон сколько в слове "Призрачная" букв, не то, что "Скрытая" ![]() А вообще, IMHO, я думаю, что тут дело в том (быть может такая мысль уже высказывалась), что при переводе с английского нельзя сделать своеобразную "кальку", которая полностью раскроет смысл слова. Все-таки английский оригинал названия куда глубже, а в русском маловероятно подобрать синоним слову Phantom. Кстати, согласен с Witch по поводу продуманности и многослойности названий в ЗВ. Это действительно так. -------------------- Солдаты - цифры, которыми разрешаются политические задачи (Наполеон I Бонапарт)
|
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 4 авг 2025, 10:14 |