![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
марютка |
![]()
Сообщение
#1
|
Гость ![]() |
Мой любимый эпизод - это шестой. Хочу поговорить о нем подробней. Что вам больше всего понравилось, а что нет? В общем, ваши впечатления...
|
|
|
![]() |
![]()
Сообщение
#2
|
|
![]() Группа: Фанат Сообщений: 6686 Регистрация: 21 Март 2004 Пользователь №: 552 ![]() |
Оператор
Я почему спросила... ИМХО, переводы в литературном плане почти всегда лучше оригиналов. Другое дело, что в них зачастую искажается смысл изначального произведения, но читать их однозначно приятнее. |
|
|
![]()
Сообщение
#3
|
|
![]() Группа: Постоялец Сообщений: 294 Регистрация: 17 Май 2007 Из: Воронеж Пользователь №: 6664 Раса: Человек ![]() |
Оператор Я почему спросила... ИМХО, переводы в литературном плане почти всегда лучше оригиналов. Другое дело, что в них зачастую искажается смысл изначального произведения, но читать их однозначно приятнее. Witch 1. Да, я согласна с вами. Но если бы я владела английским более свободно и в связи с этим получала бы такой же кайф от чтения на английском языке, как сейчас с удовольствием читаю переводы на русский, мне кажется я бы все равно предпочла оригиналы. Достоверность - она все равно лучше. Я не очень люблю "испорченные телефончики" как бы они не были литературно приятнее. А так приходится зависеть от переводчиков, так как со словариком не насидишься (да и тяжеловато это). 2. Есть еще одна причина - я фанатично люблю книги. Не просто сюжет, который можно перегнать себе на винчестер, а потом вывести на бумагу А4, а самые настоящие книги которые можно поставить на полку. К сожалению такая возможность есть только с ЭКСМО. Оригинальных печатных изданий (даже если бы я умела бегло понимать прочитываемый тект на английском) в Воронеже я не видела. Конечно могу попросить друзей которые живут и работают в столице посмотреть книги в Москве. Но опять же возникает проблема с почти нулевыми знаниями языка. |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 4 авг 2025, 11:06 |