![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() |
Keyran |
![]() ![]()
Сообщение
#1
|
Гость ![]() |
Привет всем !
Недавно зарегился на форуме ![]() е-е... Стоп очем ето я ? А вот : Значет попробывал переводить книгу StarWars Agents of Chaos I . А получилась такая фигня сам не знаю ![]() Подскажыте хто а как нормально переводить , плыз ![]() |
|
|
![]() |
Keyran |
![]()
Сообщение
#2
|
Гость ![]() |
Witch Да ето и так понятоно
![]() Ну вот к примеру 2 строчки толька не смейтесь ![]() English : “Agents of Chaos I: Hero’s Trial” 1 If the system’s primary was distressed by the events that had transpired, it betrayed nothing to the naked eye. Saturating local space with golden radiance Руский : Агенты Хаоса I: Испытание Воина(джедая) 1 Солнечные системы обеспокоены событиеми , которые не обнаружить не вооруженным глазом . Ближайшее пространство насыщающиное золотистыйм сиянием Ну с начала я перевел как Агенты Хаоса 1 : Герои Разведки ![]() |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 4 авг 2025, 09:03 |