Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

2 страниц V   1 2 >  
Ответить в данную темуНачать новую тему
> english version star wars episode 3
Darth Scywalker
сообщение 16 Февраль 2007, 14:43
Сообщение #1


тайный ученик дарта вейдера
Иконка группы

Группа: Новичок
Сообщений: 91
Регистрация: 5 Февраль 2007
Пользователь №: 6056
Раса: ситхомандалорец



кто смотрел англискую версию фильма месть ситхов? делимся впечатлениями сравнениями с русским дубляжом итд мои впечатления просто огромны я хоть не всё понимал но русские отважно много изменяли текст(может и правильно) великолепно просто супер с нашими не сравниться!!голос вейдера вдрож бросает делимся впечатлениями!


--------------------
жизнь это матрица в двух мирах в жизни и в жизни после смерти в первой жизни
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Джедай Корран
сообщение 3 Март 2007, 20:01
Сообщение #2


Ушел. И не вернется.
Иконка группы

Группа: Постоялец
Сообщений: 168
Регистрация: 11 Февраль 2007
Пользователь №: 6135
Раса: Человек.



Говорят что невозможно смотреть русскую версию и особенно-дроидов сепаратистов. На самом деле в английской версии у них такие же голоса.А так english version учше нашей.


--------------------
May the force be with You.
Тем, кто стучался мне в Асю на 442281448, ссобщаю-теперь у меня 448038350!!!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Hideyosi
сообщение 4 Апрель 2007, 01:27
Сообщение #3


The admirer of the art
Иконка группы

Группа: Модератор ЗВ
Сообщений: 539
Регистрация: 11 Апрель 2005
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1974
Раса: человек



Что русскоязычная, что англоязычная версия - ДРЯНЬ!!!
Пересмотрите "Новую надежду" или "Возвращение Джедая".
Речь живая, яркая. Диалоги продуманы и органичны.
А здесь мы слышим стоны и причитания "испускающих дух" боевых дроидов (интересно, почему в первом и втором эпизодах обошлись без этой детской пошлости), диалоги, больше похожие на монологи. Сплошь пафос!

Для меня существуют только два варианта третьего эпизода:
1. Произведение М. Стовера.
2. Саундтрек Джона Вильямса.

В первом варианте нет кукольных дроидов и ломаных диалогов, а есть целостная картина происходящего в далекой, далекой галактике...

Во втором варианте, музыка Джона, которая как всегда всё разъясняет лучше любых слов biggrin.gif !

Сообщение отредактировал hideyosi - 1 Ноябрь 2007, 02:11


--------------------
"The best way to predict your future is to create it!" - Abraham Lincoln
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Witch
сообщение 4 Апрель 2007, 06:53
Сообщение #4



Иконка группы

Группа: Фанат
Сообщений: 6686
Регистрация: 21 Март 2004
Пользователь №: 552



hideyosi
ППКС! ИМХО, единственное, что хоть как-то спасает все эти диалоги - игра актеров. Они ухитряются произность все это настолько проникновенно, что перестаешь обращать внимание на слова.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
psih-perepsih
сообщение 4 Апрель 2007, 11:08
Сообщение #5





Гость






Хоть и не имею отнашение к теме.
Но хочу заметить, что в других американских фильмах диологи не лучше, поэтому это привычно для них. Другая культура.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Witch
сообщение 4 Апрель 2007, 12:00
Сообщение #6



Иконка группы

Группа: Фанат
Сообщений: 6686
Регистрация: 21 Март 2004
Пользователь №: 552



psih-perepsih
Вы хотите сказать, что ОТ - не американский фильм?
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
psih-perepsih
сообщение 5 Апрель 2007, 10:33
Сообщение #7





Гость






Я хочу сказать что "кривые", на наш взгляд, диологи привычны для американцев.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Witch
сообщение 5 Апрель 2007, 18:37
Сообщение #8



Иконка группы

Группа: Фанат
Сообщений: 6686
Регистрация: 21 Март 2004
Пользователь №: 552



psih-perepsih
Так примитивный диалог - признак боевика любого национального происхождения. Речь же о том, что сага начиналась несколько иначе. И с совсем другими претензиями.
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Алекс Маклауд
сообщение 5 Апрель 2007, 19:11
Сообщение #9


Кто-то где-то там
Иконка группы

Группа: Модератор
Сообщений: 848
Регистрация: 3 Март 2007
Из: Анк-Морпорк
Пользователь №: 6390
Раса: Элитный негодяй



Я согласен с Darth Scywalker. Русский дубляж местами просто отвратителен, особенно впоминается тупая фраза "А где Падьме?", после которой зал лежал от хохота, хотя говорить ее надо с болью. И это учитывая. что дубляж 1 го эпизода очень хорош.
Послушав английскую версию, я зарекся смотреть с русским дубляжом. Несравненно.
hideyosi, однако тоже кое в чем прав, местами диалоги все равно тупо выглядят. Дроиды к примеру и их стоны.


--------------------
-Алекс, ты знаешь, ты мой напарник, я готов доверить тебе все кроме своей девушки и кошелька. Нет, я даже готов доверить тебе свой кошелек!
-Акиро, у тебя нет кошелька!
-Так я о том и говорю!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Darth Scywalker
сообщение 12 Апрель 2007, 19:56
Сообщение #10


тайный ученик дарта вейдера
Иконка группы

Группа: Новичок
Сообщений: 91
Регистрация: 5 Февраль 2007
Пользователь №: 6056
Раса: ситхомандалорец



на английском мне понятний смотреть чем на тупом русском. На русском я нелюблю вообще смотреть,так как переодить у нас просто не умеют. Тем более не интересно смотреть "копию"


--------------------
жизнь это матрица в двух мирах в жизни и в жизни после смерти в первой жизни
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Darth Scywalker
сообщение 12 Апрель 2007, 20:55
Сообщение #11


тайный ученик дарта вейдера
Иконка группы

Группа: Новичок
Сообщений: 91
Регистрация: 5 Февраль 2007
Пользователь №: 6056
Раса: ситхомандалорец



и ещё,помните слова анаикна:Тебе пришёл Конец учитель! на английском это звучит так:To you the end the teacher has come заметьте the teacher что означает учитель но в английском переводе он говорит так:To you the end my master has come тоесть мастер но мастер имеет 2 значения это мастер и магистр. Это лишь один пример на самом деле их в 100 раз больше,русские просто порят перевод/


--------------------
жизнь это матрица в двух мирах в жизни и в жизни после смерти в первой жизни
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Hideyosi
сообщение 12 Апрель 2007, 21:38
Сообщение #12


The admirer of the art
Иконка группы

Группа: Модератор ЗВ
Сообщений: 539
Регистрация: 11 Апрель 2005
Из: Санкт-Петербург
Пользователь №: 1974
Раса: человек



Цитата(Darth Scywalker @ 12 апреля 2007, 20:55) *
и ещё,помните слова анаикна:Тебе пришёл Конец учитель! на английском это звучит так:To you the end the teacher has come заметьте the teacher что означает учитель но в английском переводе он говорит так:To you the end my master has come тоесть мастер но мастер имеет 2 значения это мастер и магистр. Это лишь один пример на самом деле их в 100 раз больше,русские просто порят перевод/

Для особо умных, master переводится и как хозяин biggrin.gif .
И какие из этого выводы laugh.gif ?!


--------------------
"The best way to predict your future is to create it!" - Abraham Lincoln
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Darth Scywalker
сообщение 13 Апрель 2007, 14:41
Сообщение #13


тайный ученик дарта вейдера
Иконка группы

Группа: Новичок
Сообщений: 91
Регистрация: 5 Февраль 2007
Пользователь №: 6056
Раса: ситхомандалорец



выводы таке что русские добавляют в перевод свои слова

Сообщение отредактировал Darth Scywalker - 18 Апрель 2007, 15:42


--------------------
жизнь это матрица в двух мирах в жизни и в жизни после смерти в первой жизни
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Картан Дарекс
сообщение 16 Апрель 2007, 22:01
Сообщение #14


На испытательном сроке при вступлении в Галактическую Республику
Иконка группы

Группа: Новичок
Сообщений: 93
Регистрация: 26 Март 2007
Пользователь №: 6509
Раса: Человек



Мне особенно нравится в английской версии голос Вейдера-мне б такой. А так все знают, что русские переводят плохо многие фильмы, и 3 Эпизод не исключение


--------------------
Use the Power of the... Light Side!
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение
Darth_Naboolon
сообщение 18 Апрель 2007, 08:29
Сообщение #15





Гость






Само собой разумеется нужно смотреть на инглише. И конечно же читать на инглише.
Крайне редко бывает, что русский качественно переведен и продублирован актерами (!!!).
Перейти в начало страницы
 
+Цитировать сообщение

Поделиться темой: Поделиться ссылкой через ВКонтакте Поделиться ссылкой через Facebook
2 страниц V   1 2 >
Ответить в данную темуНачать новую тему
1 чел. читают эту тему (гостей: 1, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



RSS Текстовая версия Сейчас: 17 июн 2025, 16:33

Рекламные ссылки: Дневники беременности на Babyblog.ru//Бэбиблог - соц сеть для будущих мам //