![]() |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
![]() ![]() |
![]() |
![]()
Сообщение
#1
|
|
тайный ученик дарта вейдера ![]() Группа: Новичок Сообщений: 91 Регистрация: 5 Февраль 2007 Пользователь №: 6056 Раса: ситхомандалорец ![]() |
кто смотрел англискую версию фильма месть ситхов? делимся впечатлениями сравнениями с русским дубляжом итд мои впечатления просто огромны я хоть не всё понимал но русские отважно много изменяли текст(может и правильно) великолепно просто супер с нашими не сравниться!!голос вейдера вдрож бросает делимся впечатлениями!
-------------------- жизнь это матрица в двух мирах в жизни и в жизни после смерти в первой жизни
|
|
|
![]()
Сообщение
#2
|
|
Ушел. И не вернется. ![]() Группа: Постоялец Сообщений: 168 Регистрация: 11 Февраль 2007 Пользователь №: 6135 Раса: Человек. ![]() |
Говорят что невозможно смотреть русскую версию и особенно-дроидов сепаратистов. На самом деле в английской версии у них такие же голоса.А так english version учше нашей.
-------------------- May the force be with You.
Тем, кто стучался мне в Асю на 442281448, ссобщаю-теперь у меня 448038350!!! |
|
|
![]()
Сообщение
#3
|
|
The admirer of the art ![]() Группа: Модератор ЗВ Сообщений: 539 Регистрация: 11 Апрель 2005 Из: Санкт-Петербург Пользователь №: 1974 Раса: человек ![]() |
Что русскоязычная, что англоязычная версия - ДРЯНЬ!!!
Пересмотрите "Новую надежду" или "Возвращение Джедая". Речь живая, яркая. Диалоги продуманы и органичны. А здесь мы слышим стоны и причитания "испускающих дух" боевых дроидов (интересно, почему в первом и втором эпизодах обошлись без этой детской пошлости), диалоги, больше похожие на монологи. Сплошь пафос! Для меня существуют только два варианта третьего эпизода: 1. Произведение М. Стовера. 2. Саундтрек Джона Вильямса. В первом варианте нет кукольных дроидов и ломаных диалогов, а есть целостная картина происходящего в далекой, далекой галактике... Во втором варианте, музыка Джона, которая как всегда всё разъясняет лучше любых слов ![]() Сообщение отредактировал hideyosi - 1 Ноябрь 2007, 02:11 -------------------- "The best way to predict your future is to create it!" - Abraham Lincoln
|
|
|
![]()
Сообщение
#4
|
|
![]() Группа: Фанат Сообщений: 6686 Регистрация: 21 Март 2004 Пользователь №: 552 ![]() |
hideyosi
ППКС! ИМХО, единственное, что хоть как-то спасает все эти диалоги - игра актеров. Они ухитряются произность все это настолько проникновенно, что перестаешь обращать внимание на слова. |
|
|
psih-perepsih |
![]()
Сообщение
#5
|
Гость ![]() |
Хоть и не имею отнашение к теме.
Но хочу заметить, что в других американских фильмах диологи не лучше, поэтому это привычно для них. Другая культура. |
|
|
![]()
Сообщение
#6
|
|
![]() Группа: Фанат Сообщений: 6686 Регистрация: 21 Март 2004 Пользователь №: 552 ![]() |
psih-perepsih
Вы хотите сказать, что ОТ - не американский фильм? |
|
|
psih-perepsih |
![]()
Сообщение
#7
|
Гость ![]() |
Я хочу сказать что "кривые", на наш взгляд, диологи привычны для американцев.
|
|
|
![]()
Сообщение
#8
|
|
![]() Группа: Фанат Сообщений: 6686 Регистрация: 21 Март 2004 Пользователь №: 552 ![]() |
psih-perepsih
Так примитивный диалог - признак боевика любого национального происхождения. Речь же о том, что сага начиналась несколько иначе. И с совсем другими претензиями. |
|
|
![]()
Сообщение
#9
|
|
Кто-то где-то там ![]() Группа: Модератор Сообщений: 848 Регистрация: 3 Март 2007 Из: Анк-Морпорк Пользователь №: 6390 Раса: Элитный негодяй ![]() |
Я согласен с Darth Scywalker. Русский дубляж местами просто отвратителен, особенно впоминается тупая фраза "А где Падьме?", после которой зал лежал от хохота, хотя говорить ее надо с болью. И это учитывая. что дубляж 1 го эпизода очень хорош.
Послушав английскую версию, я зарекся смотреть с русским дубляжом. Несравненно. hideyosi, однако тоже кое в чем прав, местами диалоги все равно тупо выглядят. Дроиды к примеру и их стоны. -------------------- -Алекс, ты знаешь, ты мой напарник, я готов доверить тебе все кроме своей девушки и кошелька. Нет, я даже готов доверить тебе свой кошелек!
-Акиро, у тебя нет кошелька! -Так я о том и говорю! |
|
|
![]()
Сообщение
#10
|
|
тайный ученик дарта вейдера ![]() Группа: Новичок Сообщений: 91 Регистрация: 5 Февраль 2007 Пользователь №: 6056 Раса: ситхомандалорец ![]() |
на английском мне понятний смотреть чем на тупом русском. На русском я нелюблю вообще смотреть,так как переодить у нас просто не умеют. Тем более не интересно смотреть "копию"
-------------------- жизнь это матрица в двух мирах в жизни и в жизни после смерти в первой жизни
|
|
|
![]()
Сообщение
#11
|
|
тайный ученик дарта вейдера ![]() Группа: Новичок Сообщений: 91 Регистрация: 5 Февраль 2007 Пользователь №: 6056 Раса: ситхомандалорец ![]() |
и ещё,помните слова анаикна:Тебе пришёл Конец учитель! на английском это звучит так:To you the end the teacher has come заметьте the teacher что означает учитель но в английском переводе он говорит так:To you the end my master has come тоесть мастер но мастер имеет 2 значения это мастер и магистр. Это лишь один пример на самом деле их в 100 раз больше,русские просто порят перевод/
-------------------- жизнь это матрица в двух мирах в жизни и в жизни после смерти в первой жизни
|
|
|
![]()
Сообщение
#12
|
|
The admirer of the art ![]() Группа: Модератор ЗВ Сообщений: 539 Регистрация: 11 Апрель 2005 Из: Санкт-Петербург Пользователь №: 1974 Раса: человек ![]() |
и ещё,помните слова анаикна:Тебе пришёл Конец учитель! на английском это звучит так:To you the end the teacher has come заметьте the teacher что означает учитель но в английском переводе он говорит так:To you the end my master has come тоесть мастер но мастер имеет 2 значения это мастер и магистр. Это лишь один пример на самом деле их в 100 раз больше,русские просто порят перевод/ Для особо умных, master переводится и как хозяин ![]() И какие из этого выводы ![]() -------------------- "The best way to predict your future is to create it!" - Abraham Lincoln
|
|
|
![]()
Сообщение
#13
|
|
тайный ученик дарта вейдера ![]() Группа: Новичок Сообщений: 91 Регистрация: 5 Февраль 2007 Пользователь №: 6056 Раса: ситхомандалорец ![]() |
выводы таке что русские добавляют в перевод свои слова
Сообщение отредактировал Darth Scywalker - 18 Апрель 2007, 15:42 -------------------- жизнь это матрица в двух мирах в жизни и в жизни после смерти в первой жизни
|
|
|
![]()
Сообщение
#14
|
|
На испытательном сроке при вступлении в Галактическую Республику ![]() Группа: Новичок Сообщений: 93 Регистрация: 26 Март 2007 Пользователь №: 6509 Раса: Человек ![]() |
Мне особенно нравится в английской версии голос Вейдера-мне б такой. А так все знают, что русские переводят плохо многие фильмы, и 3 Эпизод не исключение
-------------------- Use the Power of the... Light Side!
|
|
|
Darth_Naboolon |
![]()
Сообщение
#15
|
Гость ![]() |
Само собой разумеется нужно смотреть на инглише. И конечно же читать на инглише.
Крайне редко бывает, что русский качественно переведен и продублирован актерами (!!!). |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Текстовая версия | Сейчас: 17 июн 2025, 16:33 |