Приколы переводчиков, Игры с чувством юмора |
Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )
Приколы переводчиков, Игры с чувством юмора |
18 Март 2007, 23:40
Сообщение
#31
|
|
Ушел. И не вернется. Группа: Постоялец Сообщений: 168 Регистрация: 11 Февраль 2007 Пользователь №: 6135 Раса: Человек. |
Dart Vader
И еще корабль понедельник Каламари, Оби Бледный и Соло Ханьшуй. -------------------- May the force be with You.
Тем, кто стучался мне в Асю на 442281448, ссобщаю-теперь у меня 448038350!!! |
|
|
Драйко_Антарес |
3 Апрель 2007, 21:33
Сообщение
#32
|
Гость |
Помню при установки патча в JA был прикол:
Кайл:Страные черви, Помню я встречал таких на Аракисе) |
|
|
8 Апрель 2007, 10:13
Сообщение
#33
|
|
Джедай Группа: Постоялец Сообщений: 187 Регистрация: 28 Март 2007 Из: Люберцы Пользователь №: 6512 Раса: человек |
А у меня в JA в самом конце Рагнос обещает вернуться и разнести меня на окислы!
|
|
|
12 Июнь 2007, 00:28
Сообщение
#34
|
|
Группа: Новичок Сообщений: 44 Регистрация: 15 Август 2006 Пользователь №: 4385 Раса: Человек |
КОТОР 2
lightsaber - легкая сабля -------------------- Все что не убивает нас сегодня, завтра делает сильней (c) Tracktor Bowling
|
|
|
25 Июнь 2007, 21:27
Сообщение
#35
|
|
Группа: Новичок Сообщений: 24 Регистрация: 10 Июнь 2007 Из: Харьков Пользователь №: 6750 Раса: Человек |
В общем у меня версия игры Empaire At War. Так вот, там все prompt'ом перводили... Наверное переводчики-люди в переводе не участвовали. Отсюда: Понедельник Каламари (и планета и крейсер), Понедельник Мотма, оружие земля-место и куча других приколов ) Разбираться в этом нагромождении достаточно тяжко... а, да, Спидер - скоростной автомобиль, а танки мятежников - почему-то резервуары )))
|
|
|
4 Июль 2007, 21:46
Сообщение
#36
|
|
подлый политикан Группа: Новичок Сообщений: 41 Регистрация: 19 Февраль 2007 Из: Пермь Пользователь №: 6239 Раса: Чисс |
О, эта тема неиссякаема! Стоит ли вспоминать, что в 9 из 10 случаев Корускант - это "Блестящий"?... И даже если догадаются не перевести, то все равно выходит ерундень вроде Круассана, Карусана?...
Сообщение отредактировал Nathalie Starkiller - 4 Июль 2007, 21:47 -------------------- Вступай в ряды УРАЛЬСКОГО ЛЕГИОНА. Пиши в личку. Пермь рулит)
|
|
|
19 Август 2007, 12:16
Сообщение
#37
|
|
Группа: Новичок Сообщений: 80 Регистрация: 16 Август 2007 Пользователь №: 6906 |
А откуда увас у всех так хорошо пееведенные версии Kotor2?
У меня например: Кровь - Дешевый детективный роман Стражник - Кирпич поставленный ребром ну и так далее... Потом я конечно скачал с и-нета русификатор нормальный, но там, что, кстати, уже ближе к теме, везде "I don't understand" переведено, как "Чёта я не догоняю". А в том переводе SW:Starfighter, который у меня есть, так вообще везде вместо текста пустое место, и самое главное, еще и не понятно из-за этого, что делать в самой первой миссии, когда всех врагов замочил. Так дальше и не прошел. -------------------- Mahn uhl Fharth bey ihn valle
|
|
|
19 Август 2007, 19:36
Сообщение
#38
|
|
jedi-punk Группа: Бывалый Сообщений: 246 Регистрация: 10 Сентябрь 2004 Из: Уфа Пользователь №: 1196 Раса: Кореллианин |
Помнится когда я проходил пиратскую первую Empire at war Наткнулся на перевод имени лидера альянса:
Mon Mothma - Понедельник Мотма -------------------- На то ситов и двое чтоб джедай не дремал.
If the world is normal then fucked I'm proud to be. |
|
|
30 Август 2007, 08:58
Сообщение
#39
|
|
Ассасин Группа: Завсегдатай Сообщений: 615 Регистрация: 9 Июнь 2006 Из: Хабаровск Пользователь №: 4043 Раса: Забрак |
Помницца в РС был такой прикол, в миссии на Сулусте превую фразу перевели как "Протокол от 18.05.1994"
Сообщение отредактировал Lion - 30 Август 2007, 09:00 -------------------- Правда и свобода воли, справедливость и честь ....все это ложь, которую ты говоришь себе чтобы уснуть ночью © Max Payne
|
|
|
31 Август 2007, 22:33
Сообщение
#40
|
|
Группа: Завсегдатай Сообщений: 614 Регистрация: 1 Май 2006 Пользователь №: 3871 Раса: Чисс |
В общем у меня версия игры Empaire At War. Так вот, там все prompt'ом перводили... Наверное переводчики-люди в переводе не участвовали. Отсюда: Понедельник Каламари (и планета и крейсер), Понедельник Мотма, оружие земля-место и куча других приколов ) Разбираться в этом нагромождении достаточно тяжко... а, да, Спидер - скоростной автомобиль, а танки мятежников - почему-то резервуары ))) Да да) Там перевод вообще жжёт) Таким вот образом имперцы в космосе летают на борцах, разрушителях звезды и прочих пакостях) А про танкки лучше вообще не вспоминать(те же АТ-AT называюццца ходоками, а сноуспидеры Альянса скоростной автомобиль или что-то в это роде ) P.S. Отдельно стоит вспоминть A-wing Альянса - летя Сообщение отредактировал Master Kolis - 31 Август 2007, 22:34 -------------------- Лучше смерть, чем поражение!
|
|
|
1 Сентябрь 2007, 01:32
Сообщение
#41
|
|
Группа: Новичок Сообщений: 55 Регистрация: 28 Март 2007 Пользователь №: 6513 |
А вы чего от Промта хотели? Сейчас все пиратские игры только так и переводят. А то, что в ЗВ уйма уникальных терминов и имён собственных, ситуацию только усугубляет.
|
|
|
2 Сентябрь 2007, 02:42
Сообщение
#42
|
|
Орьен. Меч Мандалора Группа: Завсегдатай Сообщений: 2229 Регистрация: 21 Октябрь 2004 Из: Минск-Мандалорианский Пользователь №: 1312 Раса: Астэ-тайрон |
Вспомнил еще один перл из "Академии". Люк говорит: "...информация, которую я получил от джедая Голокрона..."
Да. Хорошо, что там нет ситха Комлинка... -------------------- Должен - значит могу!
|
|
|
2 Сентябрь 2007, 11:27
Сообщение
#43
|
|
Beep-boop. Группа: Постоялец Сообщений: 248 Регистрация: 17 Июнь 2007 Из: Корусант, столица нашей Родины. Пользователь №: 6777 Раса: Гунган |
Вспомнил еще один перл из "Академии". Люк говорит: "...информация, которую я получил от джедая Голокрона..." Да. Хорошо, что там нет ситха Комлинка... Гг... Генерал Датапад:) Сенатор Головизор:) -------------------- "Вам, джедаям, надо уяснить разницу между знанием и мудростью" ©
|
|
|
2 Сентябрь 2007, 13:38
Сообщение
#44
|
|
Группа: Новичок Сообщений: 80 Регистрация: 16 Август 2007 Пользователь №: 6906 |
Цитата А вы чего от Промта хотели? Сейчас все пиратские игры только так и переводят. А правда говорят, что раньше было по-другому, и даже пираты относились к переводу ответственно? -------------------- Mahn uhl Fharth bey ihn valle
|
|
|
2 Сентябрь 2007, 14:47
Сообщение
#45
|
|
Группа: Новичок Сообщений: 55 Регистрация: 28 Март 2007 Пользователь №: 6513 |
Насколько я застал, да. Игры всё-таки переводили люди, пусть даже с предметов мало знакомые. Так что фактические ошибки и неправильные трактовки терминов конечно встречались, но по крайней мере грамматически перевод был правильным. Сейчас же на всех пиратках идёт только машинный перевод, где ещё надо догадаться, что там было написано изначально.
|
|
|
Текстовая версия | Сейчас: 26 Апр 2024, 22:14 |