Тимоти Зан «Возрождение тьмы»

Возрождение тьмы

Они с раннего утра сидели за столом в доме Майтакхи, изучали карты и разложенные на полу планы и диаграммы, разрабатывая план действий, который мог бы оказаться чем-то большим, чем просто усложненный способ добровольной сдачи. Наконец перед самым полуднем Лея предложила сделать перерыв. — Не могу больше видеть это, — сказала она Чубакке, прикрыв глаза и потирая пальцами сильно пульсирующие виски. — Давай ненадолго выйдем на улицу.

Чубакка протестующе зарокотал. — Да, конечно, риск есть, — устало согласилась она. — Но вся деревня знает, что мы здесь, и никто еще не доложил властям.

Шагнув к двери, она открыла ее и вышла за порог. Чубакка что-то пробормотал себе под нос, но последовал за ней.

Ярко сияло предполуденное солнце, лишь изредка скрываясь за высоко разбросанными облаками. Лея подняла взгляд к ясному небу, невольно вздрогнув от внезапного ощущения собственной наготы. Чистое небо, простирающееся далеко в космос... но и там все было чисто.

Незадолго до полуночи Майтакха принесла новость о том, что имперский разрушитель готовится к отбытию, отбытию, за которым они с Чубаккой наблюдали в макробинокли из дорожного набора приборов вуки. Это был первый просвет надежды с момента ареста Хабаруха; когда все шло к тому, что она и Чубакка влипли так, что уже поздно что-либо предпринять, Великий Адмирал взял и убрался.

Неожиданный подарок судьбы.. подарок, который Лея никак не могла заставить себя воспринимать без подозрений. По поведению Великого Адмирала в дукхе она поняла, что он будет оставаться здесь до тех пор, пока Хабарух не осушит чашу своего унижения до последней капли, после чего начнется его допрос на борту корабля. Может быть, он передумал и забрал Хабаруха досрочно, презрительно махнув рукой на ногрийские традиции. Но Майтакха говорила, что Хабарух по-прежнему выставлен на всеобщее обозрение на центральной площади Нистао.

Если она не солгала. Или если ее саму не обманули. Однако, если подозрения в том, что Великий Адмирал обманул Майтакху, достаточно обоснованны, то почему на них до сих пор не обрушился легион имперских гвардейцев? Но Великий Адмирал есть Великий Адмирал, он по своему рангу обязан обладать хитростью, тонким пониманием ситуации и гением тактика. Все это может оказаться хорошо сплетенной, тщательно подготовленной ловушкой... и если это так, то, вероятнее всего, она не разглядит опасность, пока западня не захлопнется.

«Прекрати!» — строго приказала она себе. Поддаваясь магии мифов о непогрешимости Великих Адмиралов, она не добьется ничего, кроме ментального паралича. Великие Адмиралы тоже допускают ошибки, а причин, заставивших его покинуть Хоногр, может быть великое множество. Может быть, какая-то часть кампании против Новой Республики пошла не так, как надо, и потребовалось его личное присутствие. Или он просто отправился по какому-то неотложному делу и намерен вернуться через день-другой.

В любом случае час пробил. Если только они смогут как-то этим воспользоваться.

Стоявший рядом Чубакка пророкотал предложение. — Мы не можем этого сделать, — отрицательно покачала головой Лея. — Это не лучше, чем лобовая атака космопорта. Нам следует позаботиться о том, чтобы ущерб для Нистао и его жителей оказался минимальным.

Вуки недовольно огрызнулся. — Я не знаю, что еще делать, — в тон ему ответила Лея. — Мне только известно, что смерть и массовые разрушения не дадут ничего, кроме того, что отбросят нас на то место, с которого мы начинали переговоры с ними. И уж это всяко не убедит ногри порвать с Империей и перейти на нашу сторону.

Она посмотрела на группы домишек, рассыпанных по склонам дальних холмов и бурую поросль травы кхолм, волнуемую легким ветерком. Поблескивая под лучами солнца, на ней трудилась дюжина приземистых, напоминающих почти кубические коробки дройдов — обеззараживателей, которые снимали за одно движение примерно по четверти кубометра почвы, прогоняли ее через свое напичканное какими-то волшебными катализаторами нутро и оставляли позади себя очищенный слой. Медленно, но верно они отодвигали от народа Хоногра кромку, за которой его ждет гибель... и наглядное напоминали всякому, кто в этом нуждается, о щедром отношении Империи к народу. — Леди Вейдер, — раскатисто мурлыкнул голос у нее за спиной.

Лея вздрогнула от неожиданности. — Добрый день, Майтакха, — сказала она, повернувшись и официально раскланявшись с ногрийкой, — надеюсь, вы хорошо себя чувствуете? — Слабости не ощущаю, — ответила та. — Это хорошо, — сказала Лея, чувствуя, что говорит неубедительно.

Майтакха ответила ей не настолько невежливо, чтобы можно было обратить на это внимание, но достаточно ясно дала понять, что не считает свое положение выигрышным и знает, что ее семью ожидает бесчестье, а возможно, и смерть, как только Великий Адмирал докопается до содеянного Хабарухом. Это, видимо, всего лишь вопрос времени, думала Лея, но в конце концов у нее останется один — единственный путь — самой выдать Империи непрошеных гостей. — Ваши планы... — поинтересовалась Майтакха. — Как они продвигаются?

Лея взглянула на Чубакку. — Мы продвигаемся вперед, — сказала она. Это достаточно правдивый ответ, по крайней мере в определенном смысле, исключение всех рассмотренных ими до сих пор возможностей можно квалифицировать как продвижение вперед. — Хотя до окончательного варианта еще далеко. — Да, — сказала Майтакха. Она поглядела в сторону домов на холмах. — Ваш дройд проводит много времени с другими машинами. — Для него здесь нашлось не так уж много дела, как мне представлялось, — сказала Лея. — И вы, и многие ваши люди говорят на интерлингве лучше, чем я думала. — Великий Адмирал хорошо обучает нас. — Так же, как это делал мой отец Лорд Дарт Вейдер до него, — напомнила ей Лея.

Майтакха помолчала. — Да, — согласилась она с неохотой.

Лея почувствовала пробежавший по спине холодок. Установление эмоциональной дистанции между ногри и их бывшим Лордом стало бы первым шагом в злоупотреблении доверием. — Скоро они закончат обработку этого участка, — сказала Майтакха, махнув рукой в сторону работающих дройдов. — Если они управятся в ближайшие десять дней, мы сможем сделать посадки в нынешнем сезоне. — Дополнительной земли будет достаточно, чтобы обеспечить себя? — спросила Лея. — Это поможет. Но для самообеспечения недостаточно.

Лея кивнула, ощутив новую волну разочарования. Схема действий Империи выглядит не только вопиюще безнравственной, но еще и циничной: заботливо регулируя весь процесс обеззараживания, они могут удерживать ногри на последней кромке зависимости неопределенно долго, не давая им никаких шансов перешагнуть эту черту. Но чтобы доказать это... — Чуви, ты хорошо знаком с устройством дройдов — обеззараживателей? — внезапно спросила она. Эта мысль приходила ей и прежде, но она никогда не продумывала ее до конца. — Достаточно ли хорошо, чтобы оценить, сколько времени у находящихся сейчас на Хоногре дройдов займет обеззараживание всей его поверхности?

Вуки утвердительно громыхнул и тут же принялся выдавать соответствующие цифры — она поняла, что он тоже задавался этим вопросом. — Не нужен мне сейчас всесторонний анализ, — прервала Лея поток его оценок, экстраполяций и упоминание правил большого пальца. — Ты уже подвел черту?

Он подвел. Восемь лет. — Понимаю, — прошептала Лея, в сплошном мраке возникла короткая вспышка надежды. — Все это было начато еще в разгар войны, не так ли? — Вы по-прежнему уверены, что Великий Адмирал обманывает нас? — упрекнула ее Майтакха. — Я знаю, что он обманывает вас, — возразила Лея. — Просто не могу доказать это.

Майтакха очень долго молчала. — И что же вы будете делать?

Лея сделала глубокий вдох и сильно выдохнула. — Мы должны покинуть Хоногр. Это означает — прорваться в космопорт Нистао и украсть корабль. — Это не составит труда для дочери лорда Дарта Вейдера.

Лея поморщилась, думая о том, как Майтакха без особых усилий подкралась к ним минуту назад. Охранники в космопорту моложе и гораздо лучше тренированы. Эти люди, должно быть, были изумительными охотниками до превращения их Императором в его личные механизмы для убийства. — Украсть корабль будет нетрудно, — сказала она Майтакхе, вполне осознавая, насколько важно для нее вести себя здесь честно. — Трудность заключается в том, что мы должны захватить с собой Хабаруха.

Майтакха на мгновение оцепенела. — О чем вы говорите? — прошипела она. — Это единственный путь, — сказала Лея. — Если оставить Хабаруха имперцам, они заставят его рассказать обо всем, что здесь произошло. И когда это случится, и он, и вы умрете. Возможно, вместе с вами и вся ваша семья. Мы не можем этого допустить. — Тогда вы сами окажетесь перед лицом смерти, — сказала Майтакха. — Охрана не позволит просто так освободить Хабаруха. — Я знаю, — ответила Лея, остро осознавая, что носит в себе еще две маленькие жизни. — Но мы должны пойти на этот риск. — Такая жертва не добавит нам чести, — чуть ли не злобно возразила пожилая ногри. — Род Кихм'бар не сможет вписать ее в историю. И ногри долго не будет хранить ее в памяти. — Я не собираюсь завоевывать этим хвалу ногрийского народа в свой адрес, — вздохнула Лея, внезапно осознав, как она устала биться головой о непонимание иноплеменных народов. В той или иной форме она, похоже, занимается этим всю свою жизнь. — Я иду на это, потому что устала от гибели разумных существ из-за моих ошибок. Я просила Хабаруха доставить меня на Хоногр, и то, что случилось, — целиком на моей совести. Я не могу просто сбежать и оставить его на растерзание жаждущему мести Великому Адмиралу. — Наш лорд Великий Адмирал не имеет обыкновения жестоко обращаться с нами.

Лея повернулась к Майтакхе и посмотрела ей прямо в глаза. — Однажды Империя уничтожила из-за меня целый мир, — тихо сказала она. — Я не хочу, чтобы это случилось вновь.

Она еще мгновение молча смотрела в ее глаза, затем отвернулась, разум содрогался, раздираемый борьбой мыслей и эмоций. Правильно ли она поступает? Она несчетное число раз рисковала жизнью, но всегда ради товарищей по Сопротивлению и цели, в которую верила. Поступать точно гак же ради слуг Империи — пусть даже обманом вовлеченных в эту роль — нечто совершенно иное. Чубакке это совсем не нравится, ей это ясно по его настроению и тому, как официально он держится. Но это его дело, он руководствуется собственным пониманием чести и пожизненной преданности, в которой присягнул Хэну.

Она моргнула, стряхивая внезапно навернувшиеся на глаза слезы, и опустилась на выпуклость живота. Хэн понял бы ее. Возражая против такого риска, он в глубине души понимал ее. Иначе ни за что бы не позволил отправиться сюда. Если она не вернется, Хэн почти наверняка будет себя проклинать. — Общественный позор продлится еще четыре Дня, — пробормотала Майтакха. — Через два дня свет лун станет самым слабым. Лучше подождать эти два дня.

Лея взглянула на нее, нахмурив брови. Майтакха твердо выдержала взгляд, ее нечеловеческое лицо было для Леи непроницаемым. — Вы предлагаете мне свою помощь? — спросила она. — Вы человек чести, леди Вейдер, — сказала Майтакха спокойным голосом. — Ради спасения жизни и чести моего треть-сына я пойду с вами. Возможно, мы умрем вместе.

Лея кивнула, ощутив боль в сердце:

— Возможно.

Но она-то не умрет. Майтакха и Хабарух могут умереть, может быть, и Чубакка вместе с ними. Но не она. Леди Вейдер они должны будут взять живой и преподнести в качестве подарка своему лорду Великому Адмиралу, который будет улыбаться, говорить вежливо, а потом отберет у нее детей.

Она бросила взгляд в поля, страстно желая, чтобы здесь был Хэн, и задаваясь вопросом, что было бы, знай он, в какую она попала беду. — Пойдемте, — сказала Майтакха, — давайте вернемся в дом. Есть еще много такого, что вам следует знать о Нистао.

* * *

— Рада, что вы наконец позвонили, — послышался голос Винтер из динамика переговорного устройства «Госпожи Удачи», немного искажаемый не вполне настроенным пакетом координатного согласования, — я начала беспокоиться. — Мы в порядке, просто некоторое время были вынуждены вести себя тихо, — заверил ее Хэн. — Неприятностей не прибавилось? — Их не больше, чем до вашего отправления, — сказала она. — Имперцы продолжают наносить удары по нашим кораблям, но никто не представляет, что с этим делать. Фей'лиа пытается убедить Совет в том, что он мог бы организовать оборону лучше, чем люди Акбара, но дальше обсуждения предложений Мои Мотма его не пускает. Я чувствую, что кое-кто из членов Совета начинает задумываться над мотивами его поведения в этом деле. — Это хорошо, — громогласно ответил Хэн, — может быть, они посоветуют ему заткнуться и снова поставят Акбара во главе обороны. — К сожалению, Фей'лиа все еще имеет большую поддержку, поэтому его нельзя игнорировать полностью, — сказала Винтер, — в частности, и среди военных. — Да. — Хэн взял себя в руки. — Не думаю, что вы что-нибудь слышали о Лее. — Пока нет, — ответила Винтер, и Хэн почувствовал в ее голосе скрываемое напряжение. Она тоже беспокоится. — Но у меня есть кое-что от Люка. Собственно, поэтому я и хотела связаться с вами. — У него неприятности? — Не знаю, в сообщении об этом не говорится. Он хочет, чтобы вы встретились с ним на Нью-Кове. — Нью-Кове? — Хэн хмуро поглядел на вращающуюся под ними планету, покрытую пятнами облаков. — Зачем? — В сообщении не говорится. Просто он должен встретиться с вами в «центре обмена валюты». — В?.. — Хэн так же хмуро уставился на Ландо. — Что бы это могло значить? — Он говорит о распивочной «Мишра» в Айлике, где я встретился с ним, пока ты следил за Брейлиа -, — ответил Ландо. — Лично мне адресованная шутка, потом я восполню этот твой пробел. — Значит, нет сомнения, что сообщение отправлено именно Люком? — спросила Винтер. — Подождите минутку, — вмешался Хэн, не дав Ландо ответить, — вы говорили не с ним лично? — Нет, сообщение пришло в виде распечатки, — ответила Винтер, — а не по координатносогласуемой связи. — На его крестокрыле нет координатного согласователя? — спросил Ландо. — Нет, но он мог отправить кодированное сообщение на любое отделение дипломатической почты Новой Республики, — заговорил Хэн, медленно подбирая слова. — Эта лично тебе адресованная шутка — нечто известное только вам двоим? — Нам двоим плюс, может быть, еще сотне свидетелей, — сказал Ландо. — Ты думаешь, это ловушка? — Может быть. Хорошо, Винтер, спасибо. Теперь мы будем давать знать о себе почаще. — Прекрасно. Будьте осторожны. — Конечно.

Он дал отбой и взглянул на Ландо. — Это твой корабль, приятель. Ты хочешь опуститься и поглядеть или пройти мимо и отправиться проверить это плавучее казино твоей мечты?

Ландо присвистнул сквозь зубы. — Не думаю, что у нас большой выбор, — сказал он. — Если депеша от Люка, это, вероятно, что-то важное. — А если нет?

Ландо наградил его натянутой ухмылкой. — Эй, нам и прежде приходилось удирать из имперских ловушек. Давай поехали вниз.

После их шумного отбытия из Айлика несколько дней назад местные власти вряд ли обрадуются возвращению в их город «Госпожи Удачи». К счастью, в последние двое суток было много свободного времени, которое они провели не без пользы. Поэтому, когда они приземлились внутри купола на посадочную площадку, компьютер космопорта внес в журнал регистрации запись о прибытии прогулочной яхты «Ахтамар». — Просто жуть, как хорошо себя чувствуешь, возвращаясь в такое место, — сухо заметил Хэн, когда они стали спускаться по трапу. — Наверное, стоит немного оглядеться, прежде чем отправиться в «Мишру».

Шагавший рядом Ландо напрягся. — Не думаю, что нам придется беспокоиться о том, как попасть в «Мишру», — сказал он тихо.

Хэн бросил на него быстрый взгляд, и его рука потянулась к бластеру, когда он проследил за направлением взгляда Ландо. Метрах в пяти от трапа «Госпожи Удачи» стоял громадный детина в богато украшенной тужурке, который жевал конец погасшей сигары и улыбался им невинно-лукавой улыбкой. — Твой друг? — шепнул Хэн. — Я еще не зашел так далеко, — шепотом ответил Ландо. — Зовут Найлз Феррье. Похититель кораблей и от случая к случаю контрабандист. — Был свидетелем той истории в «Мишре», как я понимаю? — Вернее сказать, одним из ведущих актеров.

Хэн кивнул, окидывая взглядом территорию космопорта. Среди нескольких десятков снующего по своим делам народа он заметил только троих или четверых, слоняющихся без дела поблизости. — Похититель кораблей, да? — Да, но его не волнуют такие крошечные, как «Госпожа Удача», — успокоил его Ландо. — Тем не менее надо последить за ними, — проворчал Хэн. — Еще бы.

Они сошли с трапа и, не сговариваясь, остановились в ожидании. Ухмылка Феррье стала немного шире, и он неторопливой походкой направился к ним. — Приветствую тебя на этой земле, калриссит, — сказал он. — Мы беспрестанно сталкиваемся друг с другом, не так ли? — Привет, Люк, — заговорил Хэн прежде, чем Ландо успел ответить, — ты здорово изменился.

Улыбка Феррье стала глуповатой. — Да, виноват. Я не мог предположить, что вы прибудете сюда, если на депеше будет моя подпись. — Где Люк? — рявкнул Хэн. — Откуда мне знать, — пожал плечами Феррье, — он испарился отсюда одновременно с вами, тогда я и видел его в последний раз.

Хэн изучающе разглядывал его лицо, надеясь найти признаки того, что он лжет. Но не заметил ни одного. — Что тебе от нас нужно? — Хочу сорвать куш на Новой Республике, — ответил Феррье, понизив голос. — Дело в нескольких новых военных кораблях. Для вас это представляет интерес?

Хэн ощутил покалывание в затылке. — Возможно, — сказал он, стараясь придать безразличие тону голоса, — о кораблях какого типа идет речь?

Феррье махнул в сторону сходни. — Как насчет того, чтобы потолковать внутри корабля? — А как насчет того, чтобы покончить с этим снаружи? — возразил Ландо.

Феррье, казалось, не хотел лезть на рожон. — Полегче, калриссит, — сказал он миролюбиво, — ты думаешь, что я собираюсь удрать, положив твой кораблик в карман? — Какие корабли? — повторил свой вопрос Хэн.

Феррье некоторое мгновение молча смотрел на него, затем сделал вид, что оглядывает окружающее пространство. — Большие, — ответил он, еще более понижая голос, — дредноутного класса. — И добавил почти шепотом:

— Флот Катаны.

С некоторым усилием Хэн удержал на лице маску беспристрастия. — Флот Катаны. Прекрасно. — Я не дурачу вас, — настойчиво продолжал Феррье. — Катана найден... и у меня есть ниточка к парню, который нашел его. — Да? — изрек Хэн. Что-то в лице Феррье..

Он быстро обернулся, почти ожидая увидеть кого-то, крадущегося по краю трапа к люку «Госпожи Удачи». Но кроме обычного для космопорта пересечения теней, он ничего не обнаружил. — Что-нибудь заметил? — потребовал ответа Ландо. — Нет, — сказал Хэн, снова повернувшись к Феррье. Если у этого вора действительно есть ниточка к поставщику Бела Иблиса, они могли бы сэкономить массу времени. Но если у него за душой нет ничего, кроме слухов, а может быть, и надежды ухитриться узнать что-то немного более достоверное... — Что позволяет тебе думать, что у этого парня что-то есть? — потребовал он ответа.

Феррье хитро улыбнулся. — Информацию задаром, Соло? Не пойдет, придумайте что-нибудь получше. — Что ж, прекрасно, — сказал Ландо. — Чего ты от нас хочешь и что можешь предложить? — Мне известно имя этого парня, — ответил Феррье, к его лицо стало снова серьезным. — Но я не знаю, где он. Полагаю, мы можем объединить наши ресурсы и поглядеть, не удастся ли нам добраться до него раньше Империи.

Хэн ощутил напряжение в горле. — Откуда тебе известно, что к этому причастна Империя? Феррье бросил на него насмешливый взгляд. — Это с Великим-то Адмиралом Трауном во главе? Да он причастен абсолютно ко всему.

Хэн криво улыбнулся. По крайней мере, теперь к мундиру Великого Адмирала добавилось имя. — Так это Траун? Спасибо, Феррье.

Черты лица Феррье обострились, как только он сообразил, о чем проболтался. — Не стоит благодарности, — ответил он сквозь стиснутые зубы. — Мы так еще и не услышали, что нам даст эта сделка, — напомнил ему Ландо. — Вы знаете, где он? — спросил Феррье. — У нас есть наводка, — сказал Ландо. — Что предлагаешь ты?

Феррье смерил оценивающим взглядом каждого из них. — Я отдаю вам половину кораблей, которые мы возьмем, — сказал он наконец, — плюс право Новой Республике купить вторую половину по разумной цене. — Что такое разумная цена? — спросил Хэн. — Она будет зависеть от того, в каком они окажутся состоянии, — уклонился от прямого ответа Феррье. — Я уверен, что мы сможем договориться. — Хм-м. — Хэн взглянул на Ландо. — Что ты скажешь? — Забудь об этом, — твердым голосом ответил Ландо. — Хочешь сообщить нам его имя — прекрасно, если это сработает, мы позаботимся о том, чтобы тебе заплатили, как только корабли окажутся у нас в руках. В противном случае — убирайся.

Феррье отступил назад. — Ну и чудесно, — сказал он скорее с досадой, чем с раздражением. — Вы хотите сделать все сами, милости просим. Но если мы доберемся до кораблей раньше вас, то вашей драгоценной Новой Республике придется заплатить за них значительно больше. Значительно.

Повернувшись кругом, он зашагал прочь. — Давай-ка, Хэн, убираться отсюда, — проворчал Ландо, провожая Феррье взглядом. — Да, — согласился Хэн, озираясь в поисках праздношатающихся типов, которых заметил совсем недавно. Они тоже убрались подальше. Ситуация не выглядела чреватой трудностями, но он продолжал держать руку на бластере, пока они не забрались внутрь «Госпожи Удачи» и не задраили люк. — Подготовлю подъем, — сказал Ландо, направляясь в кабину, — а ты поговори с диспетчерской и получи добро на выходную щель. — Хорошо, — согласился Хэн. — Знаешь, если бы мы еще немного поторговались... — Я не поверил ему, — перебил его Ландо, не переставая манипулировать переключателями запуска двигателей. — Он слитком много улыбался. И отступился слишком уж легко.

Эти аргументы оспорить было трудно. И, как Хэн уже говорил Ландо, это его корабль. Молча пожав плечами, он включил связь с диспетчерской службой. Через десять минут они отправились, еще раз вызвав неудовольствие диспетчеров этого космопорта. — Надеюсь, больше нам не придется сюда возвращаться, — сказал Хэн, бросив недовольный взгляд на Ландо. — Меня не покидает ощущение, что мы исчерпали их кредит доверия.

Ландо искоса посмотрел на него:

— Ну и ну. С каких это пор тебя стало беспокоить, что о тебе думают другие? — С тех пор как я женился на принцессе и получил знаки идентификации правительственного агента, — проворчал в ответ Хэн. — Как бы там ни было, думаю, ты тоже не прочь выглядеть пореспектабельнее. — Респектабельность приходит и уходит. Увы и ах! — Он совсем не насмешливо улыбнулся Хэну. — У меня создалось впечатление, что, пока мы говорили с Феррье, кто-то прокрался и что-то прилепил к корпусу. Ставлю десять к одному, что это радиомаяк. — Вот так сюрприз, — сказал Хэн, набирая на своем дисплее координатную сетку наружного корпуса. Маяк оказался в кормовой части на нижней стороне обшивки возле сходни, где он мог вызывать наименьшие завихрения. — Что ты намерен с ним сделать? — Система Террийо более или менее на пути к Пантоломину, — сказал Ландо, справившись по своему дисплею. — Завернем туда и сбросим его. — Хорошо, — отозвался Хэн, хмуро вглядываясь в картину на дисплее. — Однако было бы еще лучше, если бы мы смогли переставить его на какой-нибудь корабль там, внизу. Тогда они не узнают даже направления, в котором мы отбываем.

Ландо отрицательно покачал головой. — Приземлись мы сейчас на Нью-Кове, и он сразу догадается, что маяк обнаружен. Если, конечно, ты не имеешь в виду снять его и забросить на проходящий мимо корабль. — Он пристально посмотрел на Хэна и помолчал, не отрывая взгляда. — Не будем даже пытаться, Хэн, — твердо продолжил Ландо. — Взгляни на дело трезвым взглядом. — Ладно, ты прав, — проворчал Хэн. — Хотя мы можем сбросить его с шеи. — Но можем добиться и того, что тебя прихлопнут, — возразил Ландо. — И мне придется вернуться и объясняться с Леей. Забудь об этом. Хэн заскрежетал зубами. Лея... — Ладно, — со вздохом согласился он.

Ландо посмотрел на него еще раз:

— Брось, приятель, расслабься. Поверь мне, уж это-то мы одолеем.

Хэн кивнул. Но задумался не о Феррье. И не о флоте Катаны. — Я знаю, — сказал он.

«Госпожа Удача» беспрепятственно исчезла из виду в одном из путепроводов купола из прозрачной стали, и Феррье перебросил сигару из одного уголка рта в другой. — Ты уверен, что они не смогут найти второй радиомаяк? — спросил он.

В штабеле грузовой тары, возле которого он стоял, шелохнулась тень странной формы. — Не смогут, — ответила она голосом, вызывавшим ощущение внезапного погружения в холодную воду. — Лучше бы тебе оказаться правым, — предупредил Феррье, его голос звучал угрожающе. — Я торчал здесь и глотал помои, которыми они меня обливали не за просто так. — Он пристально вгляделся в тень. — Ты едва не испортил все дело, — упрекнул он напарника. — Соло обернулся и смотрел прямо на тебя. — Это не страшно, — спокойно возразил дух. — Люди могут увидеть меня, только если я двигаюсь. Неподвижная тень не привлекает их внимания. — Ну, на этот раз сработало, — согласился Феррье. — Тебе повезло, что оглянулся Соло, а не калриссит, он уже однажды видел тебя, ты ведь помнишь. В следующий раз держись на своих ходулях покрепче.

Дух ничего не ответил. — Ладно, собирайся, пора возвращаться на корабль, — приказал Феррье. — Скажи Абрику, чтобы приготовился к взлету. Мы отправляемся делать свою судьбу.

Феррье бросил последний взгляд вверх. — И может быть, — добавил он, удовлетворенно улыбаясь, — нам удастся выбить из масти одного шулера, который умеет вести очень хитрые речи.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29